Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0391
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0392
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Cokhera jale bhijiyá giyáche
|Manera mayúr meleche je pákhá
Málákháni já chilo gáṋthá
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe


Súrja d́ubeche sandhyá nebeche
Práńera tantrii ut́heche beje


Mane háriyeche maneri kathá
Gáner madir ucchváse
|Tears have moistened
|The peacock of my mind has fanned its tail,
The garland that was woven.
Having seen Krsna in a cloud beside the moon.


My sun has set and evening fallen;
My heartstrings plucked, they reverberate


In the mind get lost my words unspoken.
In the rapture of an intoxicating tune.
|'''As lágrimas umedeceram'''
|'''O pavão da mente abriu sua cauda'''
'''A guirlanda que um dia foi tecida.'''
'''Ao ver Krishna na nuvem ao lado da lua.'''


'''O sol se pôs, a noite caiu,'''
'''As cordas do meu coração foram tangidas, e vibram em ressonância'''


'''E os pensamentos se perderam na mente esquecida.'''
'''No êxtase arrebatador da canção embriagante.'''
|-
|-
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
|Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá
Háráno surguli jágiyá ut́heche


Tandrá eseche rátri nemeche
Man mátáno práń bholáno


Se ki bujhilo ná ámára vyathá
Spandan elo niil ákáshe
|Saying He would return, my Love went away;
|Back again is my heart gone missing;
Many ages passed, but He's not come back.
Lost melodies have been revived.


Sleep has arrived, my night descended;
A mind-uplifting, heart-enchanting


Could it be He did not sense my pain?
Vibration arrived in the blue sky.
|'''Disse que viria, mas partiu sem voltar;'''
|'''O coração perdido voltou ao lar,'''
'''Eras se passaram, meu Amado não regressou.'''
'''As melodias esquecidas despertaram.'''


'''O sono chegou, a noite desceu;'''
'''A mente se eleva, o espírito se encanta,'''


'''Será que Ele não sentiu minha dor?'''
'''O céu azul pulsa em vibração sagrada.'''
|-
|-
|Járá áse tárá áse jábára lágiyá
|Háráno chande tanu man náciteche
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche


Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále
Práńera pasará ujáŕ hayeche


Sakal katháte tár kán áche pátá
Madhu váyu bahe phulasuváse
|Those who come, they come to leave;
|In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
Those who leave go saying they'll return.
With an ideation gone missing, it brimmed over.


Hidden is my Love everywhere and forever;
My life's basket of wares has been emptied;


Every single word His ears do hear.
A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.


|'''Os que vêm, vêm apenas para partir;'''
|'''No ritmo esquecido, minha mente sutil deu um salto,'''
'''Os que partem, dizem que irão retornar.'''
'''Na ideação reencontrada, tudo transborda.'''


'''Meu Amado se esconde em todo lugar, em todo tempo,'''
'''A alma se entrega, esvaziada de si,'''


'''E em cada palavra, Seus ouvidos estão atentos.'''
'''Enquanto sopra uma brisa doce com perfume de flor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___391%20COKHER%20JALE%20BHIJIYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canção] Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3 canção] Manera mayúr meleche je pákhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche]]
[[Canção 0392 Manera mayúr meleche je pákhá]]

Revisão das 20h29min de 18 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Manera mayúr meleche je pákhá

Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe

Práńera tantrii ut́heche beje

Gáner madir ucchváse

The peacock of my mind has fanned its tail,

Having seen Krsna in a cloud beside the moon.

My heartstrings plucked, they reverberate

In the rapture of an intoxicating tune.

O pavão da mente abriu sua cauda

Ao ver Krishna na nuvem ao lado da lua.

As cordas do meu coração foram tangidas, e vibram em ressonância

No êxtase arrebatador da canção embriagante.

Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche

Háráno surguli jágiyá ut́heche

Man mátáno práń bholáno

Spandan elo niil ákáshe

Back again is my heart gone missing;

Lost melodies have been revived.

A mind-uplifting, heart-enchanting

Vibration arrived in the blue sky.

O coração perdido voltou ao lar,

As melodias esquecidas despertaram.

A mente se eleva, o espírito se encanta,

O céu azul pulsa em vibração sagrada.

Háráno chande tanu man náciteche

Háriye jáoyá bháve udvela hayeche

Práńera pasará ujáŕ hayeche

Madhu váyu bahe phulasuváse

In forgotten ways my subtle mind was made to leap;

With an ideation gone missing, it brimmed over.

My life's basket of wares has been emptied;

A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.

No ritmo esquecido, minha mente sutil deu um salto,

Na ideação reencontrada, tudo transborda.

A alma se entrega, esvaziada de si,

Enquanto sopra uma brisa doce com perfume de flor.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Manera mayúr meleche je pákhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0392 Manera mayúr meleche je pákhá