Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0555
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0556
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
|-
|-
|Tumi dúr ákásher dhruvatárá
|Tumi je ámár nayanera mańi
Path khuṋje páy tomár krpáy
Áge cinite párini


Jiivane je jan pathahárá
Mor májhe chile more ghire chile
|You are the polestar of the distant sky.
Through Your mercy the path is traced


By those who have gone astray in life.
Tákiye dekhini
|'''Você é a estrela polar do céu distante.'''
|You are the apple of my eye;
'''Por Sua misericórdia, o caminho é traçado'''
Ere now, that I could not recognize.


'''Por aqueles que se perderam na vida.'''
You were within and all around me,
 
Though looking about, I did not see.
|'''Você é a menina dos meus olhos;'''
'''Até agora, não conseguia reconhecer.'''
 
'''Você estava dentro de mim e ao meu redor,'''
 
'''Embora olhando ao redor, eu não via.'''
|-
|-
|Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii
Ati varśańe sab bhese geche


Tomár krpáy path peye jáy
Tabu tumi kách cheŕe jáo niko


Sab pariveshe sabe tárá
Sáthe chile divasa jáminii
|In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,
A timid [[wikipedia:Wagtail|wagtail]] soaring in the heavens,


She proceeds, wending her way by Your grace,
Jánite párini
|Hurricanes came, then too came gales;
In the heavy rain, everything floated away.


In all cases, her prompt salvation.
Yet, from me You did not separate...
|'''No ciclone, uma nave trêmula sobre a floresta e a montanha,'''
'''Uma tímida alvéola voando nos céus,'''


'''Ela prossegue, seguindo seu caminho por Sua graça,'''
By my side You stayed, night and day,


'''Em todos os casos, sua pronta salvação.'''
Yet I was not aware.
|'''Vieram os furacões, depois também os vendavais;'''
'''Na chuva forte, tudo se foi flutuando.'''
 
'''No entanto, você não se separou de mim...'''
 
'''Você ficou ao meu lado, noite e dia,'''
 
'''Mas eu não estava ciente.'''
|-
|-
|Shoke duhkhe man hale je vyákul
|Anádare kśate pralep diyecho
Akúla pátháre peye jáy kúl
Hatamáne hrta mán phiráyecho
 
Kona kichukei ghrńá karo niko
 
Avahelá kare dúre rákhoni
 
Mánite párini
|You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned.


Komal parashe madhura suháse
You don't despise anything...


Káche ese násho klesh tvará
Out of disgust, no distance do You keep;
|If a heart be anxious from pain or grief,
In every misfortune, it always finds shelter.


With a tender touch and a smile that's sweet,
But I could not pay heed.


Rapidly, having neared, You remove the trouble.
|'''Você tratou minhas feridas não cuidadas;'''
'''Despojado de respeito e honra, você retornou.'''


|'''Se um coração estiver ansioso por dor ou sofrimento,'''
'''Você não despreza nada...'''
'''Em todo infortúnio, ele sempre encontra abrigo.'''


'''Com um toque carinhoso e um sorriso doce,'''
'''Desgostoso, não mantém distância;'''


'''Rapidamente, tendo se aproximado, Você remove o problema.'''
'''Mas eu não pude prestar atenção.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___555%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canção] Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canção] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá]]
[[Canção 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]]

Revisão das 13h11min de 23 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je ámár nayanera mańi

Áge cinite párini

Mor májhe chile more ghire chile

Tákiye dekhini

You are the apple of my eye;

Ere now, that I could not recognize.

You were within and all around me,

Though looking about, I did not see.

Você é a menina dos meus olhos;

Até agora, não conseguia reconhecer.

Você estava dentro de mim e ao meu redor,

Embora olhando ao redor, eu não via.

Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche

Ati varśańe sab bhese geche

Tabu tumi kách cheŕe jáo niko

Sáthe chile divasa jáminii

Jánite párini

Hurricanes came, then too came gales;

In the heavy rain, everything floated away.

Yet, from me You did not separate...

By my side You stayed, night and day,

Yet I was not aware.

Vieram os furacões, depois também os vendavais;

Na chuva forte, tudo se foi flutuando.

No entanto, você não se separou de mim...

Você ficou ao meu lado, noite e dia,

Mas eu não estava ciente.

Anádare kśate pralep diyecho

Hatamáne hrta mán phiráyecho

Kona kichukei ghrńá karo niko

Avahelá kare dúre rákhoni

Mánite párini

You dressed my unattended wounds;

Stripped of respect, honor You returned.

You don't despise anything...

Out of disgust, no distance do You keep;

But I could not pay heed.

Você tratou minhas feridas não cuidadas;

Despojado de respeito e honra, você retornou.

Você não despreza nada...

Desgostoso, não mantém distância;

Mas eu não pude prestar atenção.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je ámár nayanera mańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0556 Tumi je ámár nayanera mańi