Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0187
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0558
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal     </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias     </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ceyechi sab káje
|Tumi je diyecho náŕá
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje
Jiivaner múle prabhu
|In every deed, Yourself have I always craved;
 
Your portrait, inside heart, may it ever reign.
Tomáre jáy ná bholá
|'''Em cada ato, por Ti eu suspirei,'''
 
'''Sua imagem reina sempre em meu coração.'''
Tomá lági sab kichu
 
Sudhásáre sájiye tolá
|It's You Who has given a stir
At life's start, oh Master;
 
You cannot be forgot.
 
Due to You, everything
 
Gets swaddled in moonbeams.
|'''Foi o Senhor quem provocou a agitação'''
'''No início da vida, oh Mestre;'''
 
'''Você não pode ser esquecido.'''
 
'''Devido a você, tudo'''
 
'''Fica envolto em raios de luar.'''
|-
|-
|Dharáy esechi káje vyasta thákite go
|Paŕechinu ek końe
Tomár bháver srote bhásiyá thákite go
Múk badhira práńe
 
Ele tumi gopane
 
Hiyára gahane
 
Ei tava ágaman
 
Nahe kabhu akárań
 
Prati pale ditecho dolá
|In a corner lain had I,
Deaf and mute in life.
 
Then came You secretly
 
Into the heart's deeps.
 
This Your coming,
 
Never is it without meaning;


Tomár krpár kańá pracár karite giyá
Each minute a shake You've been giving.
|'''Em um canto eu me deitei,'''
'''Surdo e mudo na vida.'''


Mane jena tava sur sadá báje
'''Então você chegou secretamente'''
|To this world, oh I have come to keep engaged in work,
Truly, to stay floating on a stream of Your ideation,


Going on making known a tiny bit of Your grace,
'''Nas profundezas do coração.'''


Taking care that in psyche Your strain ever plays.
'''Essa sua vinda,'''
|'''Vim a este mundo para estar fazer o Teu trabalho,'''
'''Verdadeiramente, para permanecer flutuando em uma corrente de Sua ideação,'''


'''Ao espalhar até mesmo uma partícula da sua graça,'''
'''Nunca é sem sentido;'''


'''Deixe a Tua melodia reverberar em minha mente.'''
'''Cada minuto é uma sacudida que Você tem dado.'''
|-
|-
|Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe
|Álor jagat májhe
Maner mayúr jena kalápe náce
Chinu masiimákhá sáje
|On lonely nights, with the moon and stars alongside,
 
May the peacock of the mind dance with fantail wide.
Sakal bháve o káje
 
Tomári chanda báje
 
Dekhini shuńini kabhu
 
Ghúm bheuṋge bujhinu liilá
|In a world of light,
Ink-smeared had I been attired.
 
In every thought, in every deed
 
Chimes only Your divine tendency.
 
Though never did I see or hear,
 
Sleep rent, Your game I conceived.
 
|'''Em um mundo de luz,'''
'''Eu estava tingido.'''
 
'''Em cada pensamento, em cada ação'''
 
'''Só ressoa Sua tendência divina.'''
 
'''Embora eu nunca tenha visto ou ouvido,'''


|'''Na calma da noite, junto à lua e às estrelas,'''
'''O sono se alivia, Seu jogo eu concebi.'''
'''Que o pavão do pensamento dance em pleno florir'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 104:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___187%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20CEYECHI%20SAB%20KA%27%20JE.mp3 canção] Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___558%20Tumi%20je%20diyecho%20nara%20jiivaner%20mule.mp3 canção] Tumi je diyecho náŕá cantada por Puja Chakravarti  em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0187 Tomáke ceyechi ceyechi sab káje]]
[[Canção 0558 Tumi je diyecho náŕá]]

Revisão das 15h55min de 23 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je diyecho náŕá

Jiivaner múle prabhu

Tomáre jáy ná bholá

Tomá lági sab kichu

Sudhásáre sájiye tolá

It's You Who has given a stir

At life's start, oh Master;

You cannot be forgot.

Due to You, everything

Gets swaddled in moonbeams.

Foi o Senhor quem provocou a agitação

No início da vida, oh Mestre;

Você não pode ser esquecido.

Devido a você, tudo

Fica envolto em raios de luar.

Paŕechinu ek końe

Múk badhira práńe

Ele tumi gopane

Hiyára gahane

Ei tava ágaman

Nahe kabhu akárań

Prati pale ditecho dolá

In a corner lain had I,

Deaf and mute in life.

Then came You secretly

Into the heart's deeps.

This Your coming,

Never is it without meaning;

Each minute a shake You've been giving.

Em um canto eu me deitei,

Surdo e mudo na vida.

Então você chegou secretamente

Nas profundezas do coração.

Essa sua vinda,

Nunca é sem sentido;

Cada minuto é uma sacudida que Você tem dado.

Álor jagat májhe

Chinu masiimákhá sáje

Sakal bháve o káje

Tomári chanda báje

Dekhini shuńini kabhu

Ghúm bheuṋge bujhinu liilá

In a world of light,

Ink-smeared had I been attired.

In every thought, in every deed

Chimes only Your divine tendency.

Though never did I see or hear,

Sleep rent, Your game I conceived.

Em um mundo de luz,

Eu estava tingido.

Em cada pensamento, em cada ação

Só ressoa Sua tendência divina.

Embora eu nunca tenha visto ou ouvido,

O sono se alivia, Seu jogo eu concebi.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je diyecho náŕá cantada por Puja Chakravarti em Sarkarverse



Canção 0558 Tumi je diyecho náŕá