Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0187 |
sandbox 0558 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je diyecho náŕá | ||
Jiivaner múle prabhu | |||
| | |||
Tomáre jáy ná bholá | |||
|''' | |||
''' | Tomá lági sab kichu | ||
Sudhásáre sájiye tolá | |||
|It's You Who has given a stir | |||
At life's start, oh Master; | |||
You cannot be forgot. | |||
Due to You, everything | |||
Gets swaddled in moonbeams. | |||
|'''Foi o Senhor quem provocou a agitação''' | |||
'''No início da vida, oh Mestre;''' | |||
'''Você não pode ser esquecido.''' | |||
'''Devido a você, tudo''' | |||
'''Fica envolto em raios de luar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Paŕechinu ek końe | ||
Múk badhira práńe | |||
Ele tumi gopane | |||
Hiyára gahane | |||
Ei tava ágaman | |||
Nahe kabhu akárań | |||
Prati pale ditecho dolá | |||
|In a corner lain had I, | |||
Deaf and mute in life. | |||
Then came You secretly | |||
Into the heart's deeps. | |||
This Your coming, | |||
Never is it without meaning; | |||
Each minute a shake You've been giving. | |||
|'''Em um canto eu me deitei,''' | |||
'''Surdo e mudo na vida.''' | |||
'''Então você chegou secretamente''' | |||
'''Nas profundezas do coração.''' | |||
'''Essa sua vinda,''' | |||
''' | '''Nunca é sem sentido;''' | ||
''' | '''Cada minuto é uma sacudida que Você tem dado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álor jagat májhe | ||
Chinu masiimákhá sáje | |||
| | |||
Sakal bháve o káje | |||
Tomári chanda báje | |||
Dekhini shuńini kabhu | |||
Ghúm bheuṋge bujhinu liilá | |||
|In a world of light, | |||
Ink-smeared had I been attired. | |||
In every thought, in every deed | |||
Chimes only Your divine tendency. | |||
Though never did I see or hear, | |||
Sleep rent, Your game I conceived. | |||
|'''Em um mundo de luz,''' | |||
'''Eu estava tingido.''' | |||
'''Em cada pensamento, em cada ação''' | |||
'''Só ressoa Sua tendência divina.''' | |||
'''Embora eu nunca tenha visto ou ouvido,''' | |||
'''O sono se alivia, Seu jogo eu concebi.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 44: | Linha 104: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___558%20Tumi%20je%20diyecho%20nara%20jiivaner%20mule.mp3 canção] Tumi je diyecho náŕá cantada por Puja Chakravarti em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0558 Tumi je diyecho náŕá]] | ||
Revisão das 15h55min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je diyecho náŕá
Jiivaner múle prabhu Tomáre jáy ná bholá Tomá lági sab kichu Sudhásáre sájiye tolá |
It's You Who has given a stir
At life's start, oh Master; You cannot be forgot. Due to You, everything Gets swaddled in moonbeams. |
Foi o Senhor quem provocou a agitação
No início da vida, oh Mestre; Você não pode ser esquecido. Devido a você, tudo Fica envolto em raios de luar. |
| Paŕechinu ek końe
Múk badhira práńe Ele tumi gopane Hiyára gahane Ei tava ágaman Nahe kabhu akárań Prati pale ditecho dolá |
In a corner lain had I,
Deaf and mute in life. Then came You secretly Into the heart's deeps. This Your coming, Never is it without meaning; Each minute a shake You've been giving. |
Em um canto eu me deitei,
Surdo e mudo na vida. Então você chegou secretamente Nas profundezas do coração. Essa sua vinda, Nunca é sem sentido; Cada minuto é uma sacudida que Você tem dado. |
| Álor jagat májhe
Chinu masiimákhá sáje Sakal bháve o káje Tomári chanda báje Dekhini shuńini kabhu Ghúm bheuṋge bujhinu liilá |
In a world of light,
Ink-smeared had I been attired. In every thought, in every deed Chimes only Your divine tendency. Though never did I see or hear, Sleep rent, Your game I conceived. |
Em um mundo de luz,
Eu estava tingido. Em cada pensamento, em cada ação Só ressoa Sua tendência divina. Embora eu nunca tenha visto ou ouvido, O sono se alivia, Seu jogo eu concebi. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi je diyecho náŕá cantada por Puja Chakravarti em Sarkarverse