Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0410
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0411
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Ogo sámne calá pathik
|Ámár manete tumi esechile
Bárek cáo phire
Nám ná jáná phule suvás viláte


Cáo phire bárek cáo phire
Ámár práńete tumi jegechile


Tomár sauṋge paricay nei
Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
|Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Tabu d́áki áṋkhiniire
Within my heart You had arisen
|Oh, Traveler in the lead,
Just once, please look back at me.


Look back just once, look back at me.
To emanate songs of liberation.
|'''Dentro da minha mente, Tu vieste,'''
'''Espalhando o perfume de flores sem nome.'''


Without our ever being introduced,
'''Dentro do meu coração, Tu despertaste,'''


Still I call You tearfully.
'''Deixando fluir melodias de libertação.'''
|'''Ó Viajante que segues adiante,'''
'''Ao menos uma vez, olha para trás.'''
 
'''Olha para trás, apenas uma vez, olha para mim.'''
 
'''Não há entre nós apresentação,'''
 
'''Mas ainda assim Te chamo, com os olhos em pranto.'''
|-
|-
|Háráye giyeche ámár saritá
|Calára pathera cáripáshe kata
Marura bálira májhe
Devadáru gách áche kátáre kátár


Búk bheuṋge jáy dáruń vyatháy
Kár phule tumi man bhariyechile


Man chot́e tári khoṋje
Námt́i balo ni ámáke táhár


Se dáruń vyathá maramera kathá
Tár smrti áj mane jege áche


Jáge mane báre báre
Máná ná máná náce patha calite
|My stream has gotten lost
|Abounding on all sides of my footpath
Amid the desert sands.
Are coniferous plants, row after row.


Heart breaking in anguish,
My mind You've filled with another bloom;


Mind races in search of Him.
Its name You do not tell.


That anguish is the story of my life;
Today, that thought, it inspires me


It springs to mind, time after time.
To go ahead in carefree dance.
|'''Minha corrente desapareceu,'''
|'''Ao redor do caminho que trilho,'''
'''Perdida nas areias do deserto.'''
'''Há fileiras e mais fileiras de pinheiros.'''


'''O peito se parte em dor profunda,'''
'''Com outra flor, preencheste meu ser,'''


'''A mente corre em busca d’Ele.'''
'''Mas não disseste o nome dela para mim.'''


'''Essa dor cruel, história da minha vida,'''
'''Hoje, essa lembrança me inspira,'''


'''Volta à lembrança, vez após vez.'''
'''A siguir dançando, livre de restrições, pelo caminho.'''
|-
|-
|Háráye giyeche manera kusum
|Bhávára pathera cáripáshe kata
Vanera káṋt́ára májhe
Háráno sur áche áche viińár tár


Moheri kájal paráte nayan
Kon sure tumi man bhariyechile


Khuṋje mari kálo sáṋjhe
Námt́i balo ni ámáke táhar


Háránor vyathá káṋt́ára játaná
Sei giiti áj mane bhare áche


Man ki bhulite páre
Calára pathe mor áshá bharite
|Mind's bloom has gotten lost
|Abounding on all sides of my thought path,
Amid the forest thorns.
Are harpstrings and lost melodies.


Eyes painted black with but illusion,
My mind You've pleased with an unknown tune;


I languish in my quest at dark of dusk.
Its name You do not tell.


The pain of defeat is thorns' torture;
Today, that song, it heartens me


Can mind ever be relieved?
To cover my footpath with hope.


|'''A flor do meu coração se perdeu'''
|'''Ao redor dos trilhos do pensamento,'''
'''Entre os espinhos da floresta.'''
'''Há cordas de harpa e melodias perdidas.'''


'''Com ilusão, pintei os olhos,'''
'''Com um certo som, encantaste minha alma,'''


'''E agora pereço na busca ao cair da tarde.'''
'''Mas não disseste o nome daquela canção.'''


'''A dor da perda, a tortura dos espinhos—'''
'''Hoje, essa melodia preenche meu coração,'''


'''Será que a mente consegue esquecer?'''
'''Alimentando minha esperança na jornada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___410%20OGO%2C%20SA%27MANE%20CALA%27%20PATHIK.mp3 canção] Ogo sámne calá pathik cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Ámár manete tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0410 Ogo sámne calá pathik]]
[[Canção 0411 Ámár manete tumi esechile]]

Revisão das 14h13min de 24 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámár manete tumi esechile

Nám ná jáná phule suvás viláte

Ámár práńete tumi jegechile

Báṋdh ná máná gáne sur jharáte

Within my mind You had come

To scatter fragrance of blossoms unsung.

Within my heart You had arisen

To emanate songs of liberation.

Dentro da minha mente, Tu vieste,

Espalhando o perfume de flores sem nome.

Dentro do meu coração, Tu despertaste,

Deixando fluir melodias de libertação.

Calára pathera cáripáshe kata

Devadáru gách áche kátáre kátár

Kár phule tumi man bhariyechile

Námt́i balo ni ámáke táhár

Tár smrti áj mane jege áche

Máná ná máná náce patha calite

Abounding on all sides of my footpath

Are coniferous plants, row after row.

My mind You've filled with another bloom;

Its name You do not tell.

Today, that thought, it inspires me

To go ahead in carefree dance.

Ao redor do caminho que trilho,

Há fileiras e mais fileiras de pinheiros.

Com outra flor, preencheste meu ser,

Mas não disseste o nome dela para mim.

Hoje, essa lembrança me inspira,

A siguir dançando, livre de restrições, pelo caminho.

Bhávára pathera cáripáshe kata

Háráno sur áche áche viińár tár

Kon sure tumi man bhariyechile

Námt́i balo ni ámáke táhar

Sei giiti áj mane bhare áche

Calára pathe mor áshá bharite

Abounding on all sides of my thought path,

Are harpstrings and lost melodies.

My mind You've pleased with an unknown tune;

Its name You do not tell.

Today, that song, it heartens me

To cover my footpath with hope.

Ao redor dos trilhos do pensamento,

Há cordas de harpa e melodias perdidas.

Com um certo som, encantaste minha alma,

Mas não disseste o nome daquela canção.

Hoje, essa melodia preenche meu coração,

Alimentando minha esperança na jornada.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámár manete tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0411 Ámár manete tumi esechile