Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0415
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0416
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Kii ár balibo ámi
|Prabhu tava ásári áshe din cale jáy
Jiivane jiivane janame marańe
Tumi jáno ná ki se kathá


Mor sáthe theko tumi
Álor jhilik diye kothá cale jáo
|Lord, what more is there to say?
Life after life, from cradle to grave,


With me You remain.
Bojho ná ámári vyathá
|'''Senhor, o que mais posso dizer?'''
|Lord, in hope of Your advent only, days go away;
'''Vida após vida, ao nascimento até a morte,'''
Don't You know it?


'''permanece comigo.'''
Casting a glimmer of light, where do You go away;
|-
|Srśt́ir sei ádi uśákále
Chile mor sáthe pale anupale


Egiye calár mantra je gái
Don't You feel my pain?
|'''Senhor, na esperança da Tua vinda, os dias se vão;'''
'''Acaso não sabes disso?'''


Táo shikhiyáchi tava krpábale
'''Com um lampejo de luz, para onde partes?'''


Tava gán ámi geye cale jábo
'''Não percebes a minha dor?'''
 
|-
Kona bádhátei kichute ná thámi
|Mor hiyá tomáke je cáy
|From the very dawn of creation
Sakal surabhi mekhe gáy
You were with me every instant.
 
The mantra for progress that I chant,
 
I have learned it by Your grace.


Your song I'll go on singing;
Sakal mádhurii tár dhúlite ekákár


By no means and for no hurdle do I cease.
Kena hay more balo tá
|'''Naquela aurora primordial da criação,'''
|For You my heart yearns;
'''estavas comigo em cada momento.'''
Coated with all fragrance it sings.


'''O mantra do avanço que eu entoo,'''
But into dust all its sweetness turns;


'''também o aprendi pela Tua graça.'''
Why that's so, please tell me.
|'''Meu coração Te deseja;'''
'''Ele canta impregnado de todas as fragrâncias.'''


'''Seguirei cantando Tua canção,'''
'''Mas toda sua doçura se desfaz no pó —'''


'''não paro por obstáculo algum.'''<ref group="nb">As duas últimas linhas deste verso foram omitidas por engano na segunda gravação de áudio abaixo.</ref>
'''Por que isso acontece comigo? Dize-me.'''
|-
|-
|Ulká jhaiṋjhá katai eseche
|Mor gán tava sure gáoyá
Mor calá tabu sheś ná hayeche
Mor áṋkhi tomá páne cáoyá


Ananta pather pathik je ámi
Ámár sakal gáoyá ámár sakala cáoyá


Tava krpá jáci tava pade nami
Jáce tava krpá mamatá
|However many storms of meteors appear,
|My song is sung to Your melody,
Even then, my movement will not end.
My eyes looking in Your direction.


A traveler on the highway to infinity,
All my singing, all my longing


I crave Your grace and prostrate at Your feet.
Beg Your kindness, Your compassion.


|'''Quantas tempestades de meteoros já vieram—'''
|'''Minha canção é entoada na Tua melodia,'''
'''mas meu caminhar ainda não chegou ao fim.'''
'''Meus olhos se voltam para Ti.'''


'''Sou um viajante do caminho infinito,'''<ref group="nb">A palavra bengali ''ananta'' significa literalmente “infinito”; mas também é um dos nomes de '''Viśńu'''. Assim, uma interpretação alternativa — porém igualmente válida — desta linha descreve o cantor como um viajante no caminho da devoção. Essa interpretação é reforçada pelo fato de a canção ser dirigida ao Senhor como ''Prabhu'', um título frequentemente usado para se referir a '''Viśńu''' ou '''Krśńa'''.</ref>
'''Todo o meu cantar, todo o meu querer'''


'''busco Tua graça e me prostro aos Teus pés.'''
'''Suplicam por Tua graça e compaixão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20Prabhu%20kii%20ar%20balibo%20ami%20TV.mp3 canção] Prabhu kii ár balibo ámi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___416%20PRABHU%20TAVA%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canção] Prabhu tava ásári áshe din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20PRABHU%20KII%20A%27RO%20BOLIBO%20A%27MI.mp3 canção] Prabhu kii ár balibo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0415 Prabhu kii ár balibo ámi]]
[[Canção 0416 Prabhu tava ásári áshe din cale jáy]]

Revisão das 15h28min de 24 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Prabhu tava ásári áshe din cale jáy

Tumi jáno ná ki se kathá

Álor jhilik diye kothá cale jáo

Bojho ná ámári vyathá

Lord, in hope of Your advent only, days go away;

Don't You know it?

Casting a glimmer of light, where do You go away;

Don't You feel my pain?

Senhor, na esperança da Tua vinda, os dias se vão;

Acaso não sabes disso?

Com um lampejo de luz, para onde partes?

Não percebes a minha dor?

Mor hiyá tomáke je cáy

Sakal surabhi mekhe gáy

Sakal mádhurii tár dhúlite ekákár

Kena hay more balo tá

For You my heart yearns;

Coated with all fragrance it sings.

But into dust all its sweetness turns;

Why that's so, please tell me.

Meu coração Te deseja;

Ele canta impregnado de todas as fragrâncias.

Mas toda sua doçura se desfaz no pó —

Por que isso acontece comigo? Dize-me.

Mor gán tava sure gáoyá

Mor áṋkhi tomá páne cáoyá

Ámár sakal gáoyá ámár sakala cáoyá

Jáce tava krpá mamatá

My song is sung to Your melody,

My eyes looking in Your direction.

All my singing, all my longing

Beg Your kindness, Your compassion.

Minha canção é entoada na Tua melodia,

Meus olhos se voltam para Ti.

Todo o meu cantar, todo o meu querer

Suplicam por Tua graça e compaixão.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Prabhu tava ásári áshe din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0416 Prabhu tava ásári áshe din cale jáy