Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0477 |
sandbox 0478 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe cumki gáṋthá | ||
Tárá háse oi | |||
Oi tárári sauṋge ámi | |||
Ráti jege rai go | |||
Ráti jege rai | |||
| | |In the heavens, foil is entwined; | ||
There, the stars do shine. | |||
In company of yon stars am I, | |||
Awake throughout the night. | |||
Awake at night I bide. | |||
|''' | |'''Nos céus, o crepúsculo está entrelaçado;''' | ||
''' | '''Lá, as estrelas brilham.''' | ||
''' | '''Na companhia daquelas estrelas estou eu,''' | ||
''' | '''Acordado por toda noite.''' | ||
''' | '''Acordado à noite eu permaneço.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Damká háoyá dey je dolá | ||
D́hale paŕi palásh vaner gáy | |||
Uŕte giye pái je vyathá | |||
Sabái takhan ámáy cheŕe jáy | |||
(Ábár) Tárár oi jhalmaláni | |||
Dey go áni notun kare rauṋer roshanái | |||
| | |Due to gusts of wind that blow, | ||
I fall to ground inside a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove. | |||
Having gone soaring, I am stricken with grief; | |||
At that time all are spurning me. | |||
Again, that splendor of the stars, | |||
From it I fetch anew a motley luster and hue. | |||
|''' | |'''Devido às rajadas de vento que sopram,''' | ||
''' | '''Caio no chão dentro de um bosque de palash.''' | ||
''' | '''Tendo voado alto, sou tomado pela dor;''' | ||
''' | '''Naquele momento, todos me desprezam.''' | ||
''' | '''De novo, aquele esplendor das estrelas,''' | ||
''' | '''Dela eu trago novamente um brilho e uma tonalidade variados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Caodikete mádal báje | ||
Sabái sáje nácer sáje go | |||
Tor cho dekhe ár báṋci ná | |||
Ei kathá tui bhulli kena go | |||
More ná gharke nili ghát́ke dili | |||
Ekhan ámi kotháy jábo bal | |||
Áj devatá ámár gati go | |||
Jáge bhorer ráte | |||
''' | Púv ákáshe oi | ||
|Kettle drums resound all around, | |||
And everyone's festooned in [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/87/Chhau_Dance_of_Purulia.ogv dance costume]. | |||
Having seen your [[wikipedia:Chhau_dance|Cho]], I escape no more. | |||
Why oh why did you neglect my plight? | |||
You neither brought me home nor sent me away; | |||
So tell me where I'll go today. | |||
Now the Lord's my one refuge. | |||
He's vigilant in these last hours of night, | |||
Yonder on the eastern sky. | |||
|'''Grandes tambores ressoam por toda parte,''' | |||
'''E todos estão enfeitados com trajes de dança.''' | |||
'''Tendo visto sua sombra, não escapo mais.''' | |||
'''Por que, oh, por que você negligenciou minha situação?''' | |||
'''Você não me trouxe para casa nem me mandou embora;''' | |||
'''Então me diga para onde irei hoje.''' | |||
'''Agora o Senhor é meu único refúgio.''' | |||
''' | '''Ele está vigilante nestas últimas horas da noite,''' | ||
''' | '''Lá no céu oriental.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 105: | Linha 116: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20Akashe%20cumki%20gantha.mp3 canção] Ákáshe cumki gáṋthá cantada por [[wikipedia:Indrani_Sen|Indrani Sen]] em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20A%27KA%27SHE%20CUMKI%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Ákáshe cumki gáṋthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0478 Ákáshe cumki gáṋthá]] | ||