Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0097 |
sandbox 0098 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shiit ásiyáche sáthe ániyáche | ||
Rauṋiin phuler chavi | |||
Gandhavihiin madhuhiin phul | |||
Alpa roder ravi | |||
| | |Winter has come, bringing with it | ||
A colored flower's portrait... | |||
A flower without scent and without wine, | |||
A sun with scant sunshine. | |||
|''' | |'''O inverno chegou, trazendo consigo''' | ||
''' | '''O retrato de uma flor colorida...''' | ||
''' | '''Uma flor sem perfume e sem viço,''' | ||
''' | '''Um sol com fraca irradiação.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ravi chilo káche bhávitám mane | ||
Asahja táp sahe náko práńe | |||
Rudrapuruś prasanna hao | |||
Varaśár varadáne | |||
Káche chilo jabe bhálo chilo tabe | |||
Ei kathá áj bhávi | |||
| | |When sun was near, I used to think, | ||
I cannot bear such extreme heat... | |||
Oh Wrathful Lord, please show mercy, | |||
''' | Granting my desire for rain. | ||
When sun was near, then clime was fair... | |||
This is what I think today. | |||
|'''Quando o sol estava próximo, eu costumava pensar,''' | |||
'''Não posso suportar um calor tão extremo...''' | |||
'''Ó Senhor Irado, por favor, tenha misericórdia,''' | |||
'''Conceda-me meu desejo por chuva.''' | |||
'''Quando o sol estava próximo, então o clima era bom...''' | |||
'''Isto é o que eu penso hoje.''' | |||
|- | |||
|Shońo bhái sab shońo | |||
Dúrer tapan káchete ásibe | |||
Cintá koro ná kono | |||
Dharár shiitete áshár giitite | |||
Áṋki nútaner chavi | |||
|Listen all my cousins, hear me please, | |||
The sun that's distant will come near; | |||
Have no worry, do not fear... | |||
With Earth's winter in hope's paean, | |||
Painting a picture of change. | |||
|'''Ouçam todos os meus irmãos, ouçam-me por favor,''' | |||
'''O sol que está distante se aproximará;''' | |||
'''Não se preocupem, não temam...''' | |||
''' | '''Com o inverno da Terra surge um hino de esperança,''' | ||
''' | '''Pintando um quadro de mudança.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 87: | Linha 86: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__98%20SHIITA%20A%27SIYA%27CHE%20SA%27THE%20A%27NIYA%27CHE.mp3 canção] Shiit ásiyáche sáthe ániyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0098 Shiit ásiyáche sáthe ániyáche]] | ||
Revisão das 02h52min de 1 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
Rauṋiin phuler chavi Gandhavihiin madhuhiin phul Alpa roder ravi |
Winter has come, bringing with it
A colored flower's portrait... A flower without scent and without wine, A sun with scant sunshine. |
O inverno chegou, trazendo consigo
O retrato de uma flor colorida... Uma flor sem perfume e sem viço, Um sol com fraca irradiação. |
| Ravi chilo káche bhávitám mane
Asahja táp sahe náko práńe Rudrapuruś prasanna hao Varaśár varadáne Káche chilo jabe bhálo chilo tabe Ei kathá áj bhávi |
When sun was near, I used to think,
I cannot bear such extreme heat... Oh Wrathful Lord, please show mercy, Granting my desire for rain. When sun was near, then clime was fair... This is what I think today. |
Quando o sol estava próximo, eu costumava pensar,
Não posso suportar um calor tão extremo... Ó Senhor Irado, por favor, tenha misericórdia, Conceda-me meu desejo por chuva. Quando o sol estava próximo, então o clima era bom... Isto é o que eu penso hoje. |
| Shońo bhái sab shońo
Dúrer tapan káchete ásibe Cintá koro ná kono Dharár shiitete áshár giitite Áṋki nútaner chavi |
Listen all my cousins, hear me please,
The sun that's distant will come near; Have no worry, do not fear... With Earth's winter in hope's paean, Painting a picture of change. |
Ouçam todos os meus irmãos, ouçam-me por favor,
O sol que está distante se aproximará; Não se preocupem, não temam... Com o inverno da Terra surge um hino de esperança, Pintando um quadro de mudança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Karun Jamili
Gravaçōes
- Ouça a canção Shiit ásiyáche sáthe ániyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse