Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0543 |
sandbox 0544 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E kii tomári liilá tomári khelá | ||
Virát́ hayeo ańumájhe tháko | |||
Rúpátiita rúpe bhásáo bhela | |||
|Oh what is this, Your divine sport, Your game! | |||
Despite Your being great, inside each atom You reside; | |||
Even as a raft of form You sail, formless You remain. | |||
| | |'''Oh, o que é isto, o Teu desporto divino, o Teu jogo!''' | ||
'''Apesar de seres grande, dentro de cada átomo resides;''' | |||
'''Mesmo como uma jangada de forma navegas, sem forma permaneces.''' | |||
|- | |- | ||
|Manera gahane | |Manera gahane snigdha vátáse | ||
Phulera reńute suniila ákáshe | |||
Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái | |||
Je bháve táre karo utalá | |||
|In refreshing winds or in the depths of mind, | |||
In flower pollen or in deep-blue sky... | |||
On reflection, I find nowhere that You're absent; | |||
You confound anyone engaging in such speculation. | |||
|''' | |'''Nos ventos refrescantes ou nas profundezas da mente,''' | ||
''' | '''No pólen das flores ou no céu azul profundo...''' | ||
''' | '''Reflectindo, não encontro em lado nenhum que estejas ausente;''' | ||
''' | '''Confundes quem se dedica a tal especulação.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásár náhi siimá-parisiimá | ||
Kśudra-brhate dáo go mahimá | |||
Náo kole tuli bhedábheda bhuli | |||
Tava komala karakamal krpá d́hálá | |||
|Your love is limitless and perpetual; | |||
Both big and small You exalt. | |||
So don't discriminate; onto Your lap please take, | |||
Your gentle lotus-hand dispensing grace. | |||
''' | |'''O Teu amor é ilimitado e perpétuo;''' | ||
'''Exaltas tanto o grande como o pequeno.''' | |||
''' | '''Por isso, não discrimineis; para o Vosso colo, por favor, levai,''' | ||
''' | '''A Vossa gentil mão de lótus a distribuir graça.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 92: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___544%20E%20KII%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TOMA%27RI%20KHELA%27.mp3 canção] E kii tomári liilá tomári khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0544 E kii tomári liilá tomári khelá]] | ||
Revisão das 16h02min de 1 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| E kii tomári liilá tomári khelá
Virát́ hayeo ańumájhe tháko Rúpátiita rúpe bhásáo bhela |
Oh what is this, Your divine sport, Your game!
Despite Your being great, inside each atom You reside; Even as a raft of form You sail, formless You remain. |
Oh, o que é isto, o Teu desporto divino, o Teu jogo!
Apesar de seres grande, dentro de cada átomo resides; Mesmo como uma jangada de forma navegas, sem forma permaneces. |
| Manera gahane snigdha vátáse
Phulera reńute suniila ákáshe Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái Je bháve táre karo utalá |
In refreshing winds or in the depths of mind,
In flower pollen or in deep-blue sky... On reflection, I find nowhere that You're absent; You confound anyone engaging in such speculation. |
Nos ventos refrescantes ou nas profundezas da mente,
No pólen das flores ou no céu azul profundo... Reflectindo, não encontro em lado nenhum que estejas ausente; Confundes quem se dedica a tal especulação. |
| Bhálabásár náhi siimá-parisiimá
Kśudra-brhate dáo go mahimá Náo kole tuli bhedábheda bhuli Tava komala karakamal krpá d́hálá |
Your love is limitless and perpetual;
Both big and small You exalt. So don't discriminate; onto Your lap please take, Your gentle lotus-hand dispensing grace. |
O Teu amor é ilimitado e perpétuo;
Exaltas tanto o grande como o pequeno. Por isso, não discrimineis; para o Vosso colo, por favor, levai, A Vossa gentil mão de lótus a distribuir graça. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção E kii tomári liilá tomári khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse