Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0152
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0153
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela equipe brasileira</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela equipe brasileira</ref>
|-
|-
|Campaka vane madhura svapane
|Álor párete álo tárpare áro álo
Táháke dekhechi máyámukure
Apár álor d́heu bahe cale jáy
 
|On light's far shore is light, and more light afterward–
Shánta vátáse madira suváse
Waves of light keep flowing; without end they are.
 
|'''Na margem distante da luz, há luz, e ainda mais luz além –'''
Mugdha nayane saritá tiire
'''Ondas de luz continuam a fluir, sem fim.'''
|In sweet dream at a grove of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]],
|-
Him I've seen in the magic mirror,
|Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo
 
Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy
On gentle wind with heady fragrance,
|He for Whom there's so much light holds me dear;
 
On my mind His luster strolls along, floating.
Eyes bewitched, at bank of the river.
|'''Aquele para Quem existe tanta luz me tem em grande apreço;'''
|'''Em doce sonho, em um bosque de magnólias,'''
'''Em minha mente, Seu brilho passeia, flutuando.'''
'''Vi-O no espelho encantado.'''
 
'''Na brisa suave, com fragrância inebriante,'''
 
'''Olhos enfeitiçados, à margem do rio.'''
|-
|-
|Sethá kusuma parág
|Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre
Alakhe ásiyá
Nánán rúpe náná gáne o sure
 
Alakhe bhásiyá jáy
 
Sethá manera mayúra
 
Niilákáshe cáhi
 
Kaláp meliyá dey
|The flower pollen there,
Coming from the Soul Supreme,
 
Drifts off to a realm unseen.
 
There, the peacock of a mind,
 
Staring at the blue sky,
 
Fans its tail out wide.
|'''Ali, o pólen das flores,'''
'''Vindo da Alma Suprema,'''
 
'''Flutua para um reino invisível.'''


'''Ali, o pavão da mente,'''
Sabáike dolá diye nece se je jáy
|Sometimes very far but sometimes very near,
In varied forms, in diverse songs and melodies,


'''Contemplando o céu azul,'''
Dancing, He moves on, having shook everybody.
|'''Às vezes muito distante, mas às vezes bem próximo,'''
'''Em formas variadas, em canções e melodias diversas,'''


'''Abre sua cauda em esplendor.'''
'''Ele segue dançando, balançando a todos em Sua passagem.'''
|-
|-
|Jyotsná nishiithe
|Maner kamal kata varńe vikashita
Vijana viithite
Gandhamadhu niye tári páne dháy
 
|The mental lotus, manifest in many colors,
Bhálabásá náce
With sweet scent, rushes in just His direction.
 
|'''O lótus da mente, desabrochando em muitas cores,'''
Táke ghire ghire
'''Com doce fragrância, corre apenas em Sua direção.'''
 
Táháke peyechi máyámukure
|On a night moonlit,
With lonesome vista,
 
Love, it dances
 
Round and round Him...
 
I've got Him in the magic mirror.
|'''Numa noite de luar,'''
'''Por um caminho solitário,'''
 
'''O amor dança'''
 
'''Em torno Dele...'''
 
'''Encontrei-O no espelho encantado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 44:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___152%20CAMPAKA%20VANE%20MADHURA.mp3 canção] Campaka vane madhura svapane cantada por Jayashrii Gupta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___153%20A%27LOR%20PA%27RETE%20A%27LO%20TA%27R%20PARE.mp3 canção] Álor párete álo tárpare áro álo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___152%20CAMPAKA%20VANE%20MADHURA%20SVAPANE.mp3 canção] Campaka vane madhura svapane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse   
 


[[Canção 0152 Campaka vane madhura svapane]]
[[Canção 0153 Álor párete álo tárpare áro álo]]