Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0512 |
sandbox 0513 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Páháŕe áj rauṋer melá | ||
Man náce dodul dul | |||
Sabái mile cal go jábo | |||
Ánbo tule phul (morá) | |||
| | |Many are the hues on hills today; | ||
The mind dances, and earrings sway. | |||
Come on, let's all go together; | |||
Let us go and gather flowers. | |||
|''' | |'''Muitos são os matizes nas colinas hoje;''' | ||
''' | '''A mente dança, e os brincos balançam.''' | ||
''' | '''Vamos lá, vamos todos juntos;''' | ||
''' | '''Vamos colher flores.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Van kápásir bát́ periye | ||
Monái t́áṋŕer mát́h máŕiye | |||
Ghát́oyáler ghát́ eŕiye | |||
Jábo siháŕshul | |||
Khoṋpáy niye phul (go morá) | |||
|Crossing cotton-forest trails, | |||
We race over stony fields. | |||
Shunning the wharfinger's mooring, | |||
' | We'll go for [[wikipedia:Bauhinia|bauhinia]], | ||
''' | Bearing flowers on our hairbun. | ||
|'''Cruzando as trilhas das florestas e dos campos de algodão,''' | |||
'''Corremos por campos pedregosos.''' | |||
'''Evitando o ancoradouro do cais,''' | |||
'''Vamos em busca das bauínias,''' | |||
'''Levando flores em nossos coques.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Calár náhi sheś go moder | ||
Tái | Calái je jiivan | ||
| | |||
Nece geye cali morá | |||
Khushii bhará man | |||
Phul ná pele | |||
Man ámáder hay go je ákul | |||
Tái jakhan cali | |||
Cali morá sauṋge niye phul | |||
|There's no end to our trek; | |||
Motion is the gist of life. | |||
Dancing, singing, we move ahead, | |||
Happiness filling our mind. | |||
When we don't find flowers, | |||
Our mind, it grows anxious. | |||
And so whenever we go forth, | |||
We carry flowers with us. | |||
|'''Não há fim para nossa caminhada;''' | |||
'''O movimento é a essência da vida.''' | |||
'''Dançando, cantando, seguimos em frente,''' | |||
'''A felicidade preenche nossa mente.''' | |||
'''Quando não encontramos flores,''' | |||
'''Nossa mente fica ansiosa.''' | |||
'''E assim, sempre que caminhamos,''' | |||
'''Levamos flores conosco.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 98: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___513%20PA%27HA%27R%27E%20A%27J%20RAUNGER%20MELA%27%20MAN.mp3 canção] Páháŕe áj rauṋer melá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0513 Páháŕe áj rauṋer melá]] | ||