Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0514 |
sandbox 0515 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá ogo prabhu | ||
Bale kabhu sheś náhi hay | |||
Jatai bali tatai dekhi | |||
Já balá hay tata bákii ray | |||
| | |Lord, Your story, | ||
As there's never a close, | |||
Whenever I speak, thereon I see: | |||
As much is spoke, that much is untold. | |||
|''' | |'''Senhor, Sua história,''' | ||
''' | '''Como nunca chega a um fim,''' | ||
''' | '''Sempre que falo, eu percebo:''' | ||
''' | '''Quanto mais a conto, mais há que não foi contado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr ákásher niiháriká | ||
Randhre randhre táro lekhá | |||
Tomár jata amar váńii | |||
Paŕte jáhá náhi jáni | |||
Kara joŕe ceye tháki | |||
Ashrudhárá niirave bay | |||
| | |The nebulae of the distant sky, | ||
In their every rift, there too You are writ. | |||
As much as Your message celestial, | |||
It does descend, still I don't comprehend. | |||
With folded hands I stand gazing, | |||
A stream of tears flowing quietly. | |||
|''' | |'''As nebulosas do céu distante,''' | ||
''' | '''Em todas as suas fendas, lá também Você está escrito.''' | ||
''' | '''Tanto quanto sua mensagem celestial,''' | ||
''' | '''Ela desce, mas eu ainda não compreendo.''' | ||
''' | '''Com as mãos cruzadas, olho fixamente,''' | ||
''' | '''Uma corrente de lágrimas flui silenciosamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pátálpuriir andhakúpe | ||
Madhumákhá gandhadhúpe | |||
Viińár tárer jhaḿkárete | |||
Manmátáno jyotsná ráte | |||
Anek kathá anek vyathá | |||
Ananta kál maona je ray | |||
|In the dungeons of hell | |||
Mid honey-coated resin scents, | |||
Or with harpstrings resounding | |||
On moonlit nights intoxicating, | |||
Even so, many tales and many pains, | |||
For endless time, mute they remain. | |||
|'''Nas escuridão do submundo''' | |||
'''Em meio a aromas de incensos de mel,''' | |||
'''Ou com cordas de harpa ressoando''' | |||
'''Em noites de luar inebriantes,''' | |||
''' | '''Mesmo assim, muitos contos e muitas dores,''' | ||
''' | '''Pelo tempo infinito, permanecem em silêncio.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 98: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___515%20TOMA%27R%20KATHA%27%20OGO%20PRABHU%20BOLE.mp3 canção] Tomár kathá ogo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0515 Tomár kathá ogo prabhu]] | ||
Revisão das 16h01min de 6 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá ogo prabhu
Bale kabhu sheś náhi hay Jatai bali tatai dekhi Já balá hay tata bákii ray |
Lord, Your story,
As there's never a close, Whenever I speak, thereon I see: As much is spoke, that much is untold. |
Senhor, Sua história,
Como nunca chega a um fim, Sempre que falo, eu percebo: Quanto mais a conto, mais há que não foi contado. |
| Dúr ákásher niiháriká
Randhre randhre táro lekhá Tomár jata amar váńii Paŕte jáhá náhi jáni Kara joŕe ceye tháki Ashrudhárá niirave bay |
The nebulae of the distant sky,
In their every rift, there too You are writ. As much as Your message celestial, It does descend, still I don't comprehend. With folded hands I stand gazing, A stream of tears flowing quietly. |
As nebulosas do céu distante,
Em todas as suas fendas, lá também Você está escrito. Tanto quanto sua mensagem celestial, Ela desce, mas eu ainda não compreendo. Com as mãos cruzadas, olho fixamente, Uma corrente de lágrimas flui silenciosamente. |
| Pátálpuriir andhakúpe
Madhumákhá gandhadhúpe Viińár tárer jhaḿkárete Manmátáno jyotsná ráte Anek kathá anek vyathá Ananta kál maona je ray |
In the dungeons of hell
Mid honey-coated resin scents, Or with harpstrings resounding On moonlit nights intoxicating, Even so, many tales and many pains, For endless time, mute they remain. |
Nas escuridão do submundo
Em meio a aromas de incensos de mel, Ou com cordas de harpa ressoando Em noites de luar inebriantes, Mesmo assim, muitos contos e muitas dores, Pelo tempo infinito, permanecem em silêncio. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár kathá ogo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse