Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0490 |
sandbox 0113 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vishákhátanay vaeshákh tumi | ||
Bhaeravdyuti niye esecho | |||
Dharár pratit́i ańute ańute | |||
Rudra jhalak bhare diyecho | |||
| | |You are Vaesháka, Vishákha's son; | ||
You have come with luster of Bhaerava. | |||
Within each and every earthly atom, | |||
You've infused a fierce glitter. | |||
|''' | |'''Você é Vaesháka,'''<ref group="nb">Um mês de verão na Índia, aproximadamente de meados de abril a meados de maio.</ref> '''filho de Vishákha;'''<ref group="nb">A estrela mais proeminente da estação do verão.</ref> | ||
''' | '''Você veio com o brilho de Bhaerava.'''<ref group="nb">Filho de Shiva e uma grande personalidade tântrica.</ref> | ||
''' | '''Dentro de todo e qualquer átomo terrestre,''' | ||
''' | '''Você infundiu um brilho feroz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita | ||
Sabujer shobhá práy vilupta | |||
Tapta bhúmite shuśka trńete | |||
Rtu paricay bale diyecho | |||
| | |From dust storms, all is made gray; | ||
Verdure's beauty is well-nigh faded away. | |||
With | With soil burning and grass sere, | ||
Rapidly, you've announced the time of year. | |||
|''' | |'''Das tempestades de poeira, tudo se torna cinza;''' | ||
''' | '''A beleza da vegetação está quase desaparecendo.''' | ||
'''Com a | '''Com o solo ardendo e a grama seca,''' | ||
''' | '''Rapidamente, você anunciou a época do ano.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Saritár jal sariyá giyáche | ||
Nirmegh rát táráy bhásiche | |||
Jáhár liiláy sab kichu hay | |||
Aparúp rúpe táre enecho | |||
| | |Dissipating is the river-water, | ||
And cloudless night is flooded with stars. | |||
The One by Whose sport divine everything exists, | |||
In a form marvelous, you have delivered Him. | |||
|''' | |'''A água do rio está se dissipando,''' | ||
''' | '''E a noite sem nuvens é inundada de estrelas.''' | ||
''' | '''Aquele por cujo jogo divino tudo existe,''' | ||
''' | '''Em uma forma maravilhosa, você O entregou.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canção] Vishákhátanay vaeshákh tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi]] | ||
Revisão das 21h54min de 13 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishákhátanay vaeshákh tumi
Bhaeravdyuti niye esecho Dharár pratit́i ańute ańute Rudra jhalak bhare diyecho |
You are Vaesháka, Vishákha's son;
You have come with luster of Bhaerava. Within each and every earthly atom, You've infused a fierce glitter. |
Você é Vaesháka,[nb 2] filho de Vishákha;[nb 3]
Você veio com o brilho de Bhaerava.[nb 4] Dentro de todo e qualquer átomo terrestre, Você infundiu um brilho feroz. |
| Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
Sabujer shobhá práy vilupta Tapta bhúmite shuśka trńete Rtu paricay bale diyecho |
From dust storms, all is made gray;
Verdure's beauty is well-nigh faded away. With soil burning and grass sere, Rapidly, you've announced the time of year. |
Das tempestades de poeira, tudo se torna cinza;
A beleza da vegetação está quase desaparecendo. Com o solo ardendo e a grama seca, Rapidamente, você anunciou a época do ano. |
| Saritár jal sariyá giyáche
Nirmegh rát táráy bhásiche Jáhár liiláy sab kichu hay Aparúp rúpe táre enecho |
Dissipating is the river-water,
And cloudless night is flooded with stars. The One by Whose sport divine everything exists, In a form marvelous, you have delivered Him. |
A água do rio está se dissipando,
E a noite sem nuvens é inundada de estrelas. Aquele por cujo jogo divino tudo existe, Em uma forma maravilhosa, você O entregou. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Vishákhátanay vaeshákh tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse