Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0523 |
sandbox 0524 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner madhu práńer baṋdhu | ||
Sabár tumi nayanamańi | |||
Tomár sure tomáy ghire | |||
Udgiita hay chandadhvani | |||
|Honey of the mind, sweetheart for life, | |||
You are the ruby of every eye. | |||
In the melody surrounding Thee, | |||
Sung loudly is the sound of poetry. | |||
|'''Ó Mel da mente, néctar da vida,''' | |||
'''És o rubi de todos os olhos.''' | |||
'''Na melodia que Te envolve,''' | |||
'''Cantado bem alto é o som da poesia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pal vipaler hisáb bhule | ||
Jege tháko sabár múle | |||
Sabáre bhálabese jáo | |||
Sab kichukei ápan máni | |||
| | |Despite the reckoning of time, | ||
In every soul alert You bide. | |||
You go on loving everybody, | |||
Viewing as Your own everything. | |||
|''' | |'''Apesar da contagem do tempo,''' | ||
''' | '''Em cada alma alerta, Tu permaneces.''' | ||
''' | '''Tu continuas amando a todos,''' | ||
''' | '''Vendo tudo como Teu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Diner álo ráter kálo | ||
Sabár májhe sudhá d́hálo | |||
Sabáre kole t́ene náo | |||
Dekho ná kár kata gláni | |||
| | |By light of day and dark of night, | ||
You dole out nectar at any time. | |||
Upon Your lap everyone You bring, | |||
Not caring how that makes You weary. | |||
|''' | |'''Na luz do dia e na escuridão da noite,''' | ||
''' | '''Tu ofereces o néctar a qualquer hora.''' | ||
''' | '''Para Teu colo atrais a todos,''' | ||
''' | '''Sem Te importares com o cansaço.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 85: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canção] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]] | ||
Revisão das 04h23min de 15 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner madhu práńer baṋdhu
Sabár tumi nayanamańi Tomár sure tomáy ghire Udgiita hay chandadhvani |
Honey of the mind, sweetheart for life,
You are the ruby of every eye. In the melody surrounding Thee, Sung loudly is the sound of poetry. |
Ó Mel da mente, néctar da vida,
És o rubi de todos os olhos. Na melodia que Te envolve, Cantado bem alto é o som da poesia. |
| Pal vipaler hisáb bhule
Jege tháko sabár múle Sabáre bhálabese jáo Sab kichukei ápan máni |
Despite the reckoning of time,
In every soul alert You bide. You go on loving everybody, Viewing as Your own everything. |
Apesar da contagem do tempo,
Em cada alma alerta, Tu permaneces. Tu continuas amando a todos, Vendo tudo como Teu. |
| Diner álo ráter kálo
Sabár májhe sudhá d́hálo Sabáre kole t́ene náo Dekho ná kár kata gláni |
By light of day and dark of night,
You dole out nectar at any time. Upon Your lap everyone You bring, Not caring how that makes You weary. |
Na luz do dia e na escuridão da noite,
Tu ofereces o néctar a qualquer hora. Para Teu colo atrais a todos, Sem Te importares com o cansaço. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Maner madhu práńer baṋdhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse