Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0536 |
sandbox 0537 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tálete tál meláte | ||
Tál ket́e jáy | |||
Báre báre | |||
Kena balo ná | |||
Je tomáre bhálobáse | |||
Táre niye kena chalaná | |||
|For our rhythms to unite, | |||
Cancelled will be mine, | |||
Time after time, | |||
Please tell me why. | |||
Those who love You, | |||
'''O | With them, why the ruse? | ||
|'''Para que nossos ritmos se unam,''' | |||
'''O meu deve ser silenciado,''' | |||
''' | '''Vez após vez,''' | ||
'''Por favor, diga-me por quê.''' | |||
'''Aqueles que Te amam,''' | |||
'''Por que jogas com eles?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre dekhechi manamukure | ||
Susnigdha saritá niire | |||
Snigdha suniila ambare | |||
Bhálobási kabhu bhúli ná | |||
| | |I see You in my mental mirror | ||
And in the cooling river water. | |||
In a smooth and deep-blue heaven, | |||
I'm in love; I forget You never. | |||
|''' | |'''Eu Te vejo em meu espelho mental''' | ||
''' | '''E na água refrescante do rio.''' | ||
''' | '''Em um céu suave e de um azul profundo,''' | ||
''' | '''Estou apaixonado; nunca Te esqueço.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kusumer madhu paráge | ||
Hiyára ráge anuráge | |||
Citta upavane jáge | |||
Kevali tava bhávaná | |||
| | |You're in the flower's honeyed pollen | ||
And with heart's love and devotion. | |||
Wakened in my psychic garden | |||
Constant is Your ideation. | |||
|''' | |'''Tu estás no pólen melífluo da flor''' | ||
''' | '''E com o amor e a devoção do coração.''' | ||
''' | '''Acordado em meu jardim psíquico''' | ||
''' | '''Constante é Tua ideação.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___537%20TOMA%27R%20TA%27LETE%20TA%27L%20MILA%27TE.mp3 canção] Tomár tálete tál meláte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0537 Tomár tálete tál meláte]] | ||
Revisão das 04h39min de 18 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tálete tál meláte
Tál ket́e jáy Báre báre Kena balo ná Je tomáre bhálobáse Táre niye kena chalaná |
For our rhythms to unite,
Cancelled will be mine, Time after time, Please tell me why. Those who love You, With them, why the ruse? |
Para que nossos ritmos se unam,
O meu deve ser silenciado, Vez após vez, Por favor, diga-me por quê. Aqueles que Te amam, Por que jogas com eles? |
| Tomáre dekhechi manamukure
Susnigdha saritá niire Snigdha suniila ambare Bhálobási kabhu bhúli ná |
I see You in my mental mirror
And in the cooling river water. In a smooth and deep-blue heaven, I'm in love; I forget You never. |
Eu Te vejo em meu espelho mental
E na água refrescante do rio. Em um céu suave e de um azul profundo, Estou apaixonado; nunca Te esqueço. |
| Kusumer madhu paráge
Hiyára ráge anuráge Citta upavane jáge Kevali tava bhávaná |
You're in the flower's honeyed pollen
And with heart's love and devotion. Wakened in my psychic garden Constant is Your ideation. |
Tu estás no pólen melífluo da flor
E com o amor e a devoção do coração. Acordado em meu jardim psíquico Constante é Tua ideação. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár tálete tál meláte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse