Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0636 |
sandbox 0701 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mahápráńeri parash enecho | ||
Spandita kari sapta lok | |||
Nandita kari mandrita kari | |||
Bhuláiyá diyá viraha shok | |||
|You | |You've brought a touch of cosmic energy, | ||
Sending a tremor through the seven spheres. | |||
Gladdening and reverberating, | |||
Obliterating separation's grief. | |||
|'''Você | |'''Você trouxe um toque de energia cósmica,''' | ||
''' | '''Enviando um tremor através das sete esferas.'''<ref group="nb">Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supra-mental), janah (mundo subliminar), tapah (penúltimo mundo) e satya (mundo causal).</ref> | ||
''' | '''Brilhante e reverberante,''' | ||
''' | '''Obliterando o pesar da separação.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker dút báre báre áse | ||
Shońáiyá jáy madhura áshváse | |||
Tumi ásiácho tamah náshiyácho | |||
Púrva torańe súrjálok | |||
|Time after time comes a herald of light, | |||
Ever proclaiming sweet, hopeful tidings. | |||
You are coming and removing gloom; | |||
At eastern gate the sun is shining. | |||
| | |'''Uma vez após a outra vem um arauto de luz,''' | ||
'''Sempre proclamando doces e esperançosas notícias.''' | |||
'''Você está chegando e removendo a escuridão;''' | |||
'''No portão oriental o sol está brilhando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomári dhvanite bájiche túrja | ||
Tava dyotanáy duliche súrja | |||
Vikashita halo cetanábja | |||
Ávartiyá e prajiṋálok | |||
| | |In Your voice a trumpet is ringing out; | ||
By Your import the sun is spinning round. | |||
The lotus of consciousness has blossomed, | |||
''' | Total cognition's realm is gyrating. | ||
|'''Em Sua voz uma trombeta está tocando;''' | |||
'''Por seu desejo, o sol está girando.''' | |||
''' | '''O lótus da consciência desabrochou,''' | ||
''' | '''O reino da cognição total está girando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 91: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___701%20MAHA%27PRA%27N%27ERI%20PARASH%20ENECHO.mp3 canção] Mahápráńeri parash enecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0701 Mahápráńeri parash enecho]] | ||
Revisão das 19h34min de 22 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mahápráńeri parash enecho
Spandita kari sapta lok Nandita kari mandrita kari Bhuláiyá diyá viraha shok |
You've brought a touch of cosmic energy,
Sending a tremor through the seven spheres. Gladdening and reverberating, Obliterating separation's grief. |
Você trouxe um toque de energia cósmica,
Enviando um tremor através das sete esferas.[nb 2] Brilhante e reverberante, Obliterando o pesar da separação. |
| Áloker dút báre báre áse
Shońáiyá jáy madhura áshváse Tumi ásiácho tamah náshiyácho Púrva torańe súrjálok |
Time after time comes a herald of light,
Ever proclaiming sweet, hopeful tidings. You are coming and removing gloom; At eastern gate the sun is shining. |
Uma vez após a outra vem um arauto de luz,
Sempre proclamando doces e esperançosas notícias. Você está chegando e removendo a escuridão; No portão oriental o sol está brilhando. |
| Tomári dhvanite bájiche túrja
Tava dyotanáy duliche súrja Vikashita halo cetanábja Ávartiyá e prajiṋálok |
In Your voice a trumpet is ringing out;
By Your import the sun is spinning round. The lotus of consciousness has blossomed, Total cognition's realm is gyrating. |
Em Sua voz uma trombeta está tocando;
Por seu desejo, o sol está girando. O lótus da consciência desabrochou, O reino da cognição total está girando. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
- ↑ Na teoria tântrica, a mente cósmica (mais ou menos o universo) consiste em sete reinos ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental bruto), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supra-mental), janah (mundo subliminar), tapah (penúltimo mundo) e satya (mundo causal).
Gravaçōes
- Ouça a canção Mahápráńeri parash enecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse