Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0637 |
sandbox 0638 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúperi áloke arúpe peyechi | ||
Rúpátiita ghare eseche | |||
Maneri korake madhumay dharechi | |||
Bhávátiita dhará diyeche | |||
| | |In the light of form only, the Formless we have found; | ||
One beyond form has come into our house. | |||
In the bud of mind only, the Sweet we have held. | |||
One beyond thought, apprehension He has given. | |||
|''' | |'''Somente à luz da forma, encontramos o Sem Forma;''' | ||
''' | '''Alguém além da forma entrou em nossa casa.''' | ||
''' | '''Somente no broto da mente, o Doce mantivemos.''' | ||
''' | '''Alguém além do pensamento, percepção Ele nos deu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Darshane dekhini vijiṋáne bujhini | ||
Tattvakathár dháre kácheo je páini | |||
Bhálobese peyechi hiyámájhe rekhechi | |||
Sakal nayan táre práń bhare dekheche | |||
| | |With philosophy we did not see, with science we did not know; | ||
Through theology, we did not find Him even close. | |||
Having loved we've attained, we've held Him in our heart; | |||
And all eyes have seen Him now to their heart's content. | |||
|''' | |'''Com a filosofia não vimos, com a ciência não conhecemos;''' | ||
''' | '''Através da teologia, não O encontramos nem de perto.''' | ||
''' | '''Tendo amado, nós O alcançamos, nós O mantivemos em nossos corações;''' | ||
''' | '''E todos os olhos O viram agora, para a satisfação de seus corações.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande gáne bhará anuráge rańane | ||
Nrtyer tále dhará saorabhe manane | |||
Mamatámadhu bhará svapnila svanane | |||
Sarva sattá táre anubhave bujheche | |||
| | |Full of rhythm and song echoing devotion, | ||
Gripped by a dance beat to sweet-scented conception, | |||
Filled with honey of goodwill in tones that are dreamy, | |||
All beings have understood Him by dint of experience. | |||
|''' | |'''Repleto de ritmo e canção ecoando devoção,''' | ||
''' | '''Preso por uma batida de dança para a concepção de doce aroma,''' | ||
''' | '''Preenchido com o mel da boa vontade em tons que são oníricos,''' | ||
''' | '''Todos os seres O compreenderam por meio da experiência.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___638%20RU%27PERI%20A%27LOKE%20ARU%27PE%20PEYECHI.mp3 canção] Rúperi áloke arúpe peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0638 Rúperi áloke arúpe peyechi]] | ||
Revisão das 04h41min de 25 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúperi áloke arúpe peyechi
Rúpátiita ghare eseche Maneri korake madhumay dharechi Bhávátiita dhará diyeche |
In the light of form only, the Formless we have found;
One beyond form has come into our house. In the bud of mind only, the Sweet we have held. One beyond thought, apprehension He has given. |
Somente à luz da forma, encontramos o Sem Forma;
Alguém além da forma entrou em nossa casa. Somente no broto da mente, o Doce mantivemos. Alguém além do pensamento, percepção Ele nos deu. |
| Darshane dekhini vijiṋáne bujhini
Tattvakathár dháre kácheo je páini Bhálobese peyechi hiyámájhe rekhechi Sakal nayan táre práń bhare dekheche |
With philosophy we did not see, with science we did not know;
Through theology, we did not find Him even close. Having loved we've attained, we've held Him in our heart; And all eyes have seen Him now to their heart's content. |
Com a filosofia não vimos, com a ciência não conhecemos;
Através da teologia, não O encontramos nem de perto. Tendo amado, nós O alcançamos, nós O mantivemos em nossos corações; E todos os olhos O viram agora, para a satisfação de seus corações. |
| Chande gáne bhará anuráge rańane
Nrtyer tále dhará saorabhe manane Mamatámadhu bhará svapnila svanane Sarva sattá táre anubhave bujheche |
Full of rhythm and song echoing devotion,
Gripped by a dance beat to sweet-scented conception, Filled with honey of goodwill in tones that are dreamy, All beings have understood Him by dint of experience. |
Repleto de ritmo e canção ecoando devoção,
Preso por uma batida de dança para a concepção de doce aroma, Preenchido com o mel da boa vontade em tons que são oníricos, Todos os seres O compreenderam por meio da experiência. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Rúperi áloke arúpe peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse