Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0048 |
sandbox 0049 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |D́ák diye jái jái jái (ámi) | ||
|I go on calling and calling. | |||
|'''Eu continuo chamando e chamando.''' | |||
|- | |||
|Áloker path dhare járá jete cáy | |||
Táháder cine nite cái | |||
|Those who want to follow the path of light– | |||
Them I would identify. | |||
|'''Aqueles que querem seguir o caminho da luz,''' | |||
'''Esses eu identificaria.''' | |||
|- | |||
|Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp | |||
Mánuś peyeche náná shoka santáp | |||
Táder ashru járá mucháite cáy | |||
Táháder jene nite cái | |||
| | |People have borne many ills, troubles, and sufferings; | ||
People have borne much bereavement and grief. | |||
Those who want to wipe away their tears— | |||
Them I would like to meet. | |||
|''' | |'''As pessoas têm suportado muitos males, problemas e sofrimentos;''' | ||
''' | '''As pessoas têm suportado muito luto e tristeza.''' | ||
''' | '''Aqueles que querem enxugar as lágrimas dessas pessoas,''' | ||
''' | '''Eu gostaria de conhecê-los.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá | ||
Sahiyáche apamán avahelá | |||
Járá táder kśatete pralep dite cáy | |||
Táháder mene nite cái | |||
| | |People have sustained the flames of starvation; | ||
They have tolerated insults and neglect. | |||
Those who want to smear salve on their injuries– | |||
To them I would pay heed. | |||
|''' | |'''As pessoas têm aguentado as chamas da fome;''' | ||
''' | '''Elas têm tolerado insultos e negligência.''' | ||
''' | '''Aqueles que querem ungir os ferimentos dessas pessoas,''' | ||
''' | '''A esses eu daria atenção.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 59: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__49%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27I%20JA%27I%20JA%27I.mp3 canção] D́ák diye jái jái jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0049 D́ák diye jái jái jái|<br /><br />Canção 0049 D́ák diye jái jái jái]] | ||
Revisão das 05h24min de 23 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| D́ák diye jái jái jái (ámi) | I go on calling and calling. | Eu continuo chamando e chamando. |
| Áloker path dhare járá jete cáy
Táháder cine nite cái |
Those who want to follow the path of light–
Them I would identify. |
Aqueles que querem seguir o caminho da luz,
Esses eu identificaria. |
| Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
Mánuś peyeche náná shoka santáp Táder ashru járá mucháite cáy Táháder jene nite cái |
People have borne many ills, troubles, and sufferings;
People have borne much bereavement and grief. Those who want to wipe away their tears— Them I would like to meet. |
As pessoas têm suportado muitos males, problemas e sofrimentos;
As pessoas têm suportado muito luto e tristeza. Aqueles que querem enxugar as lágrimas dessas pessoas, Eu gostaria de conhecê-los. |
| Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
Sahiyáche apamán avahelá Járá táder kśatete pralep dite cáy Táháder mene nite cái |
People have sustained the flames of starvation;
They have tolerated insults and neglect. Those who want to smear salve on their injuries– To them I would pay heed. |
As pessoas têm aguentado as chamas da fome;
Elas têm tolerado insultos e negligência. Aqueles que querem ungir os ferimentos dessas pessoas, A esses eu daria atenção. |
Notas
- ↑ Traduzido Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção D́ák diye jái jái jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse