Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0625 |
sandbox 0626 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kamal kali kao ná kathá | ||
Káhár tare jege ácho | |||
Niirav kena mukhar dharáy | |||
Maner końe káre khuṋjicho | |||
| | |Dear lotus bud, won't you say, | ||
For Whom do you stay awake? | |||
Why keep mute on a talkative globe; | |||
Whom do you pursue in a mental cubbyhole? | |||
|''' | |'''Querido botão de lótus, não dirás,''' | ||
''' | '''Por quem velas acordado?''' | ||
''' | '''Por que te calas num mundo tão falador;''' | ||
''' | '''A quem persegues no esconderijo da mente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata sharat sonálii rát | ||
Kata sandhya kata prabhát | |||
Bhálabásár atithirá eseche | |||
Káreo tumi dáoni dhará | |||
Haoni tumi svayambará | |||
Maner májhe ekt́i námi bheseche | |||
Bujhi maner madhu tári tare rekhecho | |||
|On many golden autumn nights, | |||
Many dawns, many twilights, | |||
''' | Admiring suitors have arrived. | ||
To none do you allow embrace, | |||
Nor even do you choose a mate. | |||
Within your mind but one name's afloat; | |||
It seems heart's honey you've saved for Him alone. | |||
|'''Em tantas noites douradas de outono,''' | |||
'''Em auroras, em crepúsculos sem fim,''' | |||
'''Chegaram pretendentes admiráveis.''' | |||
'''A nenhum permitiste o abraço,''' | |||
'''Nem mesmo escolheste um companheiro.''' | |||
'''Em tua mente só um nome flutua;''' | |||
'''Parece que guardaste o mel do coração só para Ele.''' | |||
|- | |||
|Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá | |||
Áṋdhárete dishehárá | |||
Dine ráte tári kathái bhevecho | |||
| | |In rain and storm, you're never overcome; | ||
' | In darkest gloom, you don't get lost. | ||
''' | Night and day, of just Him you've thought. | ||
|'''Na chuva e na tempestade, não te abates;''' | |||
'''Na mais densa escuridão, não te perdes.''' | |||
''' | '''Noite e dia, só n'Ele pensaste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___626%20KAMAL%20KALI%20KAO%20NA%27%20KATHA%27.mp3 canção] Kamal kali kao ná kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0626 Kamal kali kao ná kathá]] | ||
Revisão das 12h25min de 27 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamal kali kao ná kathá
Káhár tare jege ácho Niirav kena mukhar dharáy Maner końe káre khuṋjicho |
Dear lotus bud, won't you say,
For Whom do you stay awake? Why keep mute on a talkative globe; Whom do you pursue in a mental cubbyhole? |
Querido botão de lótus, não dirás,
Por quem velas acordado? Por que te calas num mundo tão falador; A quem persegues no esconderijo da mente? |
| Kata sharat sonálii rát
Kata sandhya kata prabhát Bhálabásár atithirá eseche Káreo tumi dáoni dhará Haoni tumi svayambará Maner májhe ekt́i námi bheseche Bujhi maner madhu tári tare rekhecho |
On many golden autumn nights,
Many dawns, many twilights, Admiring suitors have arrived. To none do you allow embrace, Nor even do you choose a mate. Within your mind but one name's afloat; It seems heart's honey you've saved for Him alone. |
Em tantas noites douradas de outono,
Em auroras, em crepúsculos sem fim, Chegaram pretendentes admiráveis. A nenhum permitiste o abraço, Nem mesmo escolheste um companheiro. Em tua mente só um nome flutua; Parece que guardaste o mel do coração só para Ele. |
| Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá
Áṋdhárete dishehárá Dine ráte tári kathái bhevecho |
In rain and storm, you're never overcome;
In darkest gloom, you don't get lost. Night and day, of just Him you've thought. |
Na chuva e na tempestade, não te abates;
Na mais densa escuridão, não te perdes. Noite e dia, só n'Ele pensaste. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Kamal kali kao ná kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse