Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0721 |
sandbox 0722 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár liilá tumii bojho | ||
Ár keha táhá bujhite ki páre | |||
Liiláy ná bujhe bujhiba liilámaye | |||
Práńer ádhár sei puruśere | |||
| | |Your cosmic game is understood by You only; | ||
By anyone else it simply can't be fathomed. | |||
Not knowing the sport, I'd know the Sportive One, | |||
Who is the very base of life for all persons. | |||
|''' | |'''O Teu jogo cósmico só é compreendido por Ti;''' | ||
''' | '''Para qualquer outra pessoa, ele simplesmente não pode ser compreendido.''' | ||
''' | '''Não conhecendo o jogo, eu conheceria O Jogador,''' | ||
''' | '''Que é a própria base da vida para todas as pessoas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Súrja kena jáge púrva ákáshe | ||
Asta kena jáy hiiṋgul rauṋe bhese | |||
Ekt́i cáṋd kena ákáshete háse | |||
Svapnamáyá gherá jyotsná ráttire | |||
| | |Why does the sun rise on eastern horizon; | ||
And why does it set, immersed in vermillion? | |||
Why does but one moon shine in the sky, | |||
Casting enthralling dreams on moonlit nights? | |||
|''' | |'''Porque é que o sol nasce no horizonte oriental;''' | ||
''' | '''E porque é que se põe, imerso em vermelhão?''' | ||
''' | '''Porque é que apenas uma lua brilha no céu,''' | ||
''' | '''Lançando sonhos cativantes nas noites de luar?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Parvater uttuuṋga shikhare | ||
Dhavala tuśár kena chátá dhare | |||
Ákásher rauṋa niil halo kena | |||
Pánná kena shyámala shobhá dhare | |||
| | |On the peak of lofty mountains, | ||
White snow, why does it blanket like umbrella? | |||
Why were the heavens colored blue, | |||
And why do emeralds bear green beauty? | |||
|''' | |'''No cume das altas montanhas,''' | ||
''' | '''A neve branca, porque é que se cobre como um guarda-chuva?''' | ||
''' | '''Porque é que os céus são azuis?''' | ||
''' | '''E porque é que as esmeraldas têm uma beleza verde?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___722%20TOMA%27R%20LIILA%27%20TUMII%20BOJHO.mp3 canção] Tomár liilá tumii bojho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0722 Tomár liilá tumii bojho]] | ||
Revisão das 05h22min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár liilá tumii bojho
Ár keha táhá bujhite ki páre Liiláy ná bujhe bujhiba liilámaye Práńer ádhár sei puruśere |
Your cosmic game is understood by You only;
By anyone else it simply can't be fathomed. Not knowing the sport, I'd know the Sportive One, Who is the very base of life for all persons. |
O Teu jogo cósmico só é compreendido por Ti;
Para qualquer outra pessoa, ele simplesmente não pode ser compreendido. Não conhecendo o jogo, eu conheceria O Jogador, Que é a própria base da vida para todas as pessoas. |
| Súrja kena jáge púrva ákáshe
Asta kena jáy hiiṋgul rauṋe bhese Ekt́i cáṋd kena ákáshete háse Svapnamáyá gherá jyotsná ráttire |
Why does the sun rise on eastern horizon;
And why does it set, immersed in vermillion? Why does but one moon shine in the sky, Casting enthralling dreams on moonlit nights? |
Porque é que o sol nasce no horizonte oriental;
E porque é que se põe, imerso em vermelhão? Porque é que apenas uma lua brilha no céu, Lançando sonhos cativantes nas noites de luar? |
| Parvater uttuuṋga shikhare
Dhavala tuśár kena chátá dhare Ákásher rauṋa niil halo kena Pánná kena shyámala shobhá dhare |
On the peak of lofty mountains,
White snow, why does it blanket like umbrella? Why were the heavens colored blue, And why do emeralds bear green beauty? |
No cume das altas montanhas,
A neve branca, porque é que se cobre como um guarda-chuva? Porque é que os céus são azuis? E porque é que as esmeraldas têm uma beleza verde? |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár liilá tumii bojho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse