Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0722 |
sandbox 0723 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner kakhano sheś hay náko | ||
Surer jagate nahi eká | |||
Práńer pradiip kabhu nebhe náko | |||
Tava diipádháre hale rákhá | |||
| | |Never will there be an end to songs; | ||
In melody's realm, there's not just one. | |||
The lamp of life can't be extinguished; | |||
On Your lampstand it is kept. | |||
|''' | |'''Nunca haverá um fim para as canções;''' | ||
''' | '''No reino da melodia, não há apenas uma.''' | ||
''' | '''A lâmpada da vida não se apaga;''' | ||
''' | '''No teu candelabro ela está guardada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata bháśá áche jata sur áche | ||
Tomá hate tárá sabe ásiyáche | |||
Jata áche gán tomári je dán | |||
Tava mahimár ratha cáká | |||
| | |Whatever the tongue, whatever the tune, | ||
All have come just from You. | |||
Whatever the song, it's Your gift only, | |||
Your majestic chariot-wheel. | |||
|''' | |'''Qualquer que seja a língua, qualquer que seja a melodia,''' | ||
''' | '''Tudo veio só de Ti.''' | ||
''' | '''Qualquer que seja a canção, é apenas o Teu dom,''' | ||
''' | '''A Tua majestosa roda de carruagem.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár vyáhrti mahádyotanáy | ||
Surasaptake bahiyá je jáy | |||
Anantakál tava cetanáy | |||
Sánande samáhita tháká | |||
| | |Each utterance of Yours carries great weight; | ||
Ever it flows onward in seven-note scale. | |||
Time eternal dwells within Your consciousness; | |||
Always remaining engulfed by bliss. | |||
|''' | |'''Cada expressão Tua tem um grande peso;''' | ||
''' | '''Sempre flui para a frente numa escala de sete notas.''' | ||
''' | '''O tempo eterno habita na Tua consciência;''' | ||
''' | '''Permanecendo sempre envolvido pela bem-aventurança.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___723%20GA%27NER%20KAKHANO%20SHES%27A%20HOYE%20NA%27KO.mp3 canção] Gáner kakhano sheś hay náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0723 Gáner kakhano sheś hay náko]] | ||
Revisão das 05h44min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner kakhano sheś hay náko
Surer jagate nahi eká Práńer pradiip kabhu nebhe náko Tava diipádháre hale rákhá |
Never will there be an end to songs;
In melody's realm, there's not just one. The lamp of life can't be extinguished; On Your lampstand it is kept. |
Nunca haverá um fim para as canções;
No reino da melodia, não há apenas uma. A lâmpada da vida não se apaga; No teu candelabro ela está guardada. |
| Jata bháśá áche jata sur áche
Tomá hate tárá sabe ásiyáche Jata áche gán tomári je dán Tava mahimár ratha cáká |
Whatever the tongue, whatever the tune,
All have come just from You. Whatever the song, it's Your gift only, Your majestic chariot-wheel. |
Qualquer que seja a língua, qualquer que seja a melodia,
Tudo veio só de Ti. Qualquer que seja a canção, é apenas o Teu dom, A Tua majestosa roda de carruagem. |
| Tomár vyáhrti mahádyotanáy
Surasaptake bahiyá je jáy Anantakál tava cetanáy Sánande samáhita tháká |
Each utterance of Yours carries great weight;
Ever it flows onward in seven-note scale. Time eternal dwells within Your consciousness; Always remaining engulfed by bliss. |
Cada expressão Tua tem um grande peso;
Sempre flui para a frente numa escala de sete notas. O tempo eterno habita na Tua consciência; Permanecendo sempre envolvido pela bem-aventurança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Gáner kakhano sheś hay náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse