Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0728
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0729
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
|-
|-
|Jiivan saritá mor bahiyá jáy
|Tomár carańa lági tomár karuńá mági
Tomár t́áne prabhu tomár t́áne
Tumi dekhá dáo


Nánán chande tarauṋge nece chút́e jáy
Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane


Tomár gáne prabhu tomár gáne
(Svapnil spandane) Nijere dekháo
|Ever onward flows my life-stream,
|I touch Your feet and beg for mercy;
Drawn to Thee, Lord, drawn to Thee.
Grant to me a glimpse of Thee.


In varied rhythms and waves it dances along
In this life You give, with thoughts You give,


To Your song, Lord, to Your song.
Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.
|'''Sempre em frente flui a minha corrente de vida,'''
|'''Toco os Vossos pés e imploro misericórdia;'''
'''Atraída para Ti, Senhor, atraída para Ti.'''
'''Concede-me um vislumbre de Ti.'''


'''Em ritmos e ondas variadas ela dança'''
'''Nesta vida Tu dás, com pensamentos Tu dás,'''


'''Ao som da Tua canção, Senhor, ao som da Tua canção.'''
'''Através da vibração onírica, por favor, revela-te.'''
|-
|-
|Kata kat́hin shilá kata núŕi d́helá
|Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá
Káṋt́áy bhará kata vanabhúmi caliyáchi cumi
Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá


Mor calár kabhu sheś náhi je pái
Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe


Tomár páne prabhu tomár páne
(Táhár vásaná áji) Tumi puráo
|Hitting many hard rocks, many pebbles and stones,
|Only due to You, the fickle stream
Thorn-filled forests aplenty I have walked across.
From fount, outwards it speeds.


My trek is unceasing, no end do I view,
Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;


Bound toward You, Lord, bound toward You.
Today its yearning, please fulfill.
|'''Batendo em muitas rochas duras, muitos seixos e pedras,'''
|'''Só devido a Ti, a corrente inconstante'''
'''Por muitas florestas cheias de espinhos eu andei.'''
'''Da fonte, para o exterior se precipita.'''


'''A minha caminhada é incessante, não vejo fim,'''
'''Agora, não desejando mais nada, move-se na esperança de Ti;'''


'''Em direção a Ti, Senhor, em direção a Ti.'''
'''Hoje o seu anseio, por favor, satisfaz.'''
|-
|-
|Sádámát́á kata jiivan kathá
|Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse
Phele ásá hiyár vyákulatá
Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse


Gaŕe ot́há grámer mukharatá
(Se álor májhe áji) Sabáre miláo
|When daybreak smiles at end of night,
The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.


Bháuṋgá hát́er nijhum niiravatá
Now amid that splendor, please make everyone unite.
|'''Quando o amanhecer sorri ao fim da noite,'''
'''A aurora carmesim chega, flutuando na luz de muitas cores.'''


Ásháhata buker marmavyathá
'''Agora, em meio a esse esplendor, por favor, faça com que todos se unam.'''
 
Citábhasmer kańár itikathá
 
Jái sabáike niye ámi shuńiye jái
 
Jái tomár bhálabásár abhijáne
|Many life stories quite ordinary,
The ancient hearts' anxieties...
 
They reconstruct a hamlet's loquacity,
 
Smashing its market's hushed peace.
 
Desperate bosoms' inmost grief,
 
Funeral-pyre ashes' granular history...
 
With all I proceed, and I speak;
 
I pursue an expedition of Your love.
|'''Muitas histórias de vida bastante comuns,'''
'''As ansiedades dos corações antigos...'''
 
'''Reconstroem a loquacidade de uma aldeia,'''
 
'''quebrando a paz silenciosa do seu mercado.'''
 
'''A dor do peito desesperado,'''
 
'''A história granulosa das cinzas funerárias...'''
 
'''Com tudo procedo e falo;'''
 
'''Eu sigo uma expedição do Teu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___728%20JIIVAN%20SARITA%27%20MOR%20BAHIYA%27%20JA%27Y.mp3 canção] Jiivan saritá mor bahiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___729%20TOMA%27R%20CARAN%27A%20LA%27GI.mp3 canção] Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0728 Jiivan saritá mor bahiyá jáy]]
[[Canção 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági]]