Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0729 |
sandbox 0730 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi dúr nao (go) | ||
Ei man ei gán phulavane bhará práń | |||
Sabár májháre tumi hese kathá kao | |||
|Oh, You are not at all remote, | |||
This very mind, this very song; in flower groves full of life, | |||
In the core of everyone, You speak out with a smile. | |||
| | |'''Oh, Tu não estás de todo distante,''' | ||
'''Esta mesma mente, esta mesma canção; em bosques de flores cheios de vida,''' | |||
'''No âmago de todos, Tu falas com um sorriso.''' | |||
' | |||
|- | |- | ||
| | |Graha tárá shashii ravi tava path dhare cale | ||
Tomár námer srote mahánabhe tárá dole | |||
Sab abhivyaktite tumi nece jáo | |||
| | |Star and planet, sun and moon, they hold fast to Your path; | ||
On the stream of Your name, the stars sway in the heavens. | |||
''' | In every evolved manifestation, ever You dance. | ||
|'''As estrelas e os planetas, o sol e a lua, seguem o Teu caminho;''' | |||
'''Na corrente do Teu nome, as estrelas balançam nos céus.''' | |||
''' | '''Em cada manifestação evoluída, Tu danças sempre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikuiṋjavane madhur mananete | ||
Vasanta pavane saritár srote | |||
Sakal mádhuriite smita mukhe cáo | |||
| | |In bowers and in sweet conceptions, | ||
In river currents and in spring winds, | |||
You look on, a gentle smile upon Your face. | |||
|''' | |'''Nos recantos e nas doces concepções,''' | ||
''' | '''Nas correntes dos rios e nos ventos da primavera,''' | ||
''' | '''Vós olhais, com um sorriso gentil no rosto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 49: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___730%20TUMI%20DU%27R%20NAO%20GO%20TUMI%20DU%27R%20NAO.mp3 canção] Tumi dúr nao go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0730 Tumi dúr nao go]] | ||
Revisão das 15h59min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi dúr nao (go)
Ei man ei gán phulavane bhará práń Sabár májháre tumi hese kathá kao |
Oh, You are not at all remote,
This very mind, this very song; in flower groves full of life, In the core of everyone, You speak out with a smile. |
Oh, Tu não estás de todo distante,
Esta mesma mente, esta mesma canção; em bosques de flores cheios de vida, No âmago de todos, Tu falas com um sorriso. |
| Graha tárá shashii ravi tava path dhare cale
Tomár námer srote mahánabhe tárá dole Sab abhivyaktite tumi nece jáo |
Star and planet, sun and moon, they hold fast to Your path;
On the stream of Your name, the stars sway in the heavens. In every evolved manifestation, ever You dance. |
As estrelas e os planetas, o sol e a lua, seguem o Teu caminho;
Na corrente do Teu nome, as estrelas balançam nos céus. Em cada manifestação evoluída, Tu danças sempre. |
| Nikuiṋjavane madhur mananete
Vasanta pavane saritár srote Sakal mádhuriite smita mukhe cáo |
In bowers and in sweet conceptions,
In river currents and in spring winds, You look on, a gentle smile upon Your face. |
Nos recantos e nas doces concepções,
Nas correntes dos rios e nos ventos da primavera, Vós olhais, com um sorriso gentil no rosto. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi dúr nao go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse