Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0730 |
sandbox 0671 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |(Tumi) Háriye jáoyár dakhin háoyá | ||
Phire páoyár álo | |||
Vyathár ráte sántvaná go | |||
Tái to bási bhálo | |||
|' | |You're the southern wind that had vanished | ||
And the light that reappears. | |||
''' | You're sweet comfort on my nights of anguish, | ||
And that's why I hold You dear. | |||
|'''Você é o vento do sul que havia desaparecido'''<ref group="nb">Ao contrário do Brasil (hemisfério sul), na Índia (hemisfério norte), o vento sul não é associado ao frio vindo do polo sul, mas sim ao calor vindo do equador. </ref> | |||
'''E a luz que reaparece.''' | |||
'''Você é um doce consolo em minhas noites de angústia,''' | |||
'''E é por isso que eu O prezo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nishchidra timir ráte | ||
Svarńapradiip niye háte | |||
Tháko ámár sáthe sáthe | |||
Náshi sakal kálo | |||
| | |On my nights of utter darkness, | ||
With a golden lamp in hand, | |||
'''Em | You stay beside me always, | ||
Removing all my gloom. | |||
|'''Em minhas noites de total escuridão,''' | |||
'''Com uma lâmpada dourada na mão,''' | |||
'''Você está sempre ao meu lado,''' | |||
'''Removendo toda a minha escuridão.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Duhkhe tápe vedanáte | ||
Ashru múche nijer háte | |||
Kled kálimá sariye dite | |||
Áshár pradiip jválo | |||
|In sadness, sorrow, and affliction | |||
My tears are wiped by Your own hand. | |||
To clear away the filthy grime, | |||
You set alight hope's lamp. | |||
| | |'''Na tristeza, na dor e na aflição''' | ||
'''Minhas lágrimas são enxugadas por Sua própria mão.''' | |||
'''Para limpar o lodo imundo,''' | |||
''' | '''Você acendeu a lâmpada da esperança.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 49: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___671%20Tumi%20hariye%20jaoyar%20dakhin%20haoya.mp3 canção] Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0671 Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá]] | ||
Revisão das 16h13min de 29 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Háriye jáoyár dakhin háoyá
Phire páoyár álo Vyathár ráte sántvaná go Tái to bási bhálo |
You're the southern wind that had vanished
And the light that reappears. You're sweet comfort on my nights of anguish, And that's why I hold You dear. |
Você é o vento do sul que havia desaparecido[nb 2]
E a luz que reaparece. Você é um doce consolo em minhas noites de angústia, E é por isso que eu O prezo. |
| Nishchidra timir ráte
Svarńapradiip niye háte Tháko ámár sáthe sáthe Náshi sakal kálo |
On my nights of utter darkness,
With a golden lamp in hand, You stay beside me always, Removing all my gloom. |
Em minhas noites de total escuridão,
Com uma lâmpada dourada na mão, Você está sempre ao meu lado, Removendo toda a minha escuridão. |
| Duhkhe tápe vedanáte
Ashru múche nijer háte Kled kálimá sariye dite Áshár pradiip jválo |
In sadness, sorrow, and affliction
My tears are wiped by Your own hand. To clear away the filthy grime, You set alight hope's lamp. |
Na tristeza, na dor e na aflição
Minhas lágrimas são enxugadas por Sua própria mão. Para limpar o lodo imundo, Você acendeu a lâmpada da esperança. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse