Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0676
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0677
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
|-
|-
|(Sei) Bádal ráte sei áṋdhár pathe
|Darpa cúrńa kariyá tháko
Esechile priya esechile (tumi)
Tái tumi darpahárii


Madhur viińár táre sure sure
Sakaler jinátá tava náhi jinátá


Kon sudúre ámáy t́enechile
Bahirantaracárii
|On that gloomy path that rainy night,
|Pride You go on pulverizing;
You arrived, my Darling, You arrived.
So You are the vanquisher of conceit.


With air after air on sweet lyre strings,
Everyone is known to You, oh Unknown Self,


To what distant place did You entice me?
Grazing in both external and inner realm.
|'''Naquele caminho sombrio, naquela noite chuvosa,'''
|'''Orgulho Você continua a pulverizar;'''
'''Você chegou, meu querido, você chegou.'''
'''Portanto, Você é o destruidor da presunção.'''


'''Com ar após ar nas doces cordas da lira,'''
'''Todos são conhecidos por Você, oh Ser Desconhecido,'''


'''Para que lugar distante você me atraiu?'''
'''Perambulando tanto no reino externo quanto no interno.'''
|-
|-
|(Sei) Nishchidra tamasáy bhay taráse
|Sarvavipadabhaiṋjana tumi
Vidyuter álo je dishá dilo
Manoraiṋjana he prabhu


(Sei) Vinidra varaśáy bhagna áshe
Citanandana jagavandana


Here jáoyá hiyá bháśá pelo
Cheŕe dúre jáo ná kabhu


Vajranirghośe ár kambukant́he
Tomári álote dhará álokita


Acetane cetaná je dile
Nikhilacittavihárii
|In that pitch darkness, fearful and afraid,
|You are the dispeller of all danger,
It was lightning rays that showed me the way.
Every mind's pleasure, oh Master.


Sleepless in that rain, with all hopes crushed,
Delight of heart, adored by world,


My despairing heart obtained expression.
You never abandon, never go far.


With a thunderclap and a voice boisterous,
By only Your light, Earth is illumined,


To the unconscious, You gave consciousness.
Intimate Lord, the cosmic mind-walker.
|'''Naquela escuridão total, receoso e com medo,'''
|'''Você é o dissipador de todos os perigos,'''
'''Foram os raios que me mostraram o caminho.'''
'''O prazer de todas as mentes, oh Mestre.'''


'''Sem dormir naquela chuva, com todas as esperanças esmagadas,'''
'''Deleite do coração, adorado pelo mundo,'''


'''Meu coração desesperado obteve expressão.'''
'''Você nunca abandona, nunca se distancia.'''


'''Com um trovão e uma voz estrondosa,'''
'''Somente com sua luz, a Terra é iluminada,'''


'''Você deu consciência ao inconsciente.'''
'''Senhor íntimo, o caminhante cósmico da mente.'''
|-
|-
|Ámár áṋdhár ráte sab klesher sáthii
|Here jáoyá mane bal diye jáo
Ná balá balá sab vyathár vyathii
Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo


Tumi eta káche thekeo dúre kena
Nava utsáhe naviina praváhe


Tomáy bujhite pári ná buddhi diye
Egiye calár dishárii (tumi)
|To a despondent mind You keep giving strength;
The ancient torments, forgetting You let.


Je buddhi ámáy tumi diyechile
With fresh zeal and new stream of movement,
|Companion of all trouble on my dark night,
Condoler upon every silent sacrifice,


Why do You stay so close from far away?
You are the trailblazer, pioneer of progress.
|'''A uma mente desencorajada, Você continua dando força;'''
'''Os antigos tormentos, Você permite esquecer.'''


You I cannot fathom with bestowed ability,
'''Com novo zelo e nova correnteza de movimento,'''


The intellect that You had given me.
'''Você é o desbravador, pioneiro do progresso.'''
|'''Companheiro de todos os problemas em minha noite escura,'''
'''Consolador de todos os sacrifícios silenciosos,'''
 
'''Por que Você está tão perto de tão longe?'''
 
'''Você eu não consigo entender com a capacidade que foi concedida'''
 
'''Ao intelecto que você me deu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 79:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___676%20SEI%2C%20BA%27DAL%20RA%27TE%2C%20SEI%2C%20A%27NDHA%27R%20PATHE.mp3 canção] Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canção] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0676 Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe]]
[[Canção 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko]]

Revisão das 17h06min de 30 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Darpa cúrńa kariyá tháko

Tái tumi darpahárii

Sakaler jinátá tava náhi jinátá

Bahirantaracárii

Pride You go on pulverizing;

So You are the vanquisher of conceit.

Everyone is known to You, oh Unknown Self,

Grazing in both external and inner realm.

Orgulho Você continua a pulverizar;

Portanto, Você é o destruidor da presunção.

Todos são conhecidos por Você, oh Ser Desconhecido,

Perambulando tanto no reino externo quanto no interno.

Sarvavipadabhaiṋjana tumi

Manoraiṋjana he prabhu

Citanandana jagavandana

Cheŕe dúre jáo ná kabhu

Tomári álote dhará álokita

Nikhilacittavihárii

You are the dispeller of all danger,

Every mind's pleasure, oh Master.

Delight of heart, adored by world,

You never abandon, never go far.

By only Your light, Earth is illumined,

Intimate Lord, the cosmic mind-walker.

Você é o dissipador de todos os perigos,

O prazer de todas as mentes, oh Mestre.

Deleite do coração, adorado pelo mundo,

Você nunca abandona, nunca se distancia.

Somente com sua luz, a Terra é iluminada,

Senhor íntimo, o caminhante cósmico da mente.

Here jáoyá mane bal diye jáo

Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo

Nava utsáhe naviina praváhe

Egiye calár dishárii (tumi)

To a despondent mind You keep giving strength;

The ancient torments, forgetting You let.

With fresh zeal and new stream of movement,

You are the trailblazer, pioneer of progress.

A uma mente desencorajada, Você continua dando força;

Os antigos tormentos, Você permite esquecer.

Com novo zelo e nova correnteza de movimento,

Você é o desbravador, pioneiro do progresso.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko