Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0670 |
sandbox 0711 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpátiita prabhu tumi | ||
Rúpaloke tava liilá | |||
Ańu brhat chot́a mahat | |||
Tava bháve hay utalá | |||
|Lord, You are beyond form; | |||
Yet Your game is in the realm of form. | |||
Tiny or huge, humble or great, | |||
Thinking of You, restless grow they. | |||
| | |'''Senhor, Você está além da forma;''' | ||
'''No entanto, Seu jogo está no reino da forma.''' | |||
'''Pequenos ou enormes, humildes ou imponentes,''' | |||
'''Pensando em Você, eles ficam inquietos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kśudra puśpe parágete | ||
Nishchidra kaśt́ishiláte | |||
Himabáhe bhayál srote | |||
Agnigirir tumi jválá | |||
|In the pollen of a tiny rose, | |||
In the finely grained whetstone, | |||
' | And in the glacier's fearsome flow... | ||
''' | You're the flame in each volcano. | ||
|'''No pólen de uma pequena rosa,''' | |||
'''Na pedra de amolar finamente granulada,''' | |||
''' | '''E no fluxo temível da geleira...''' | ||
''' | '''Você é a chama em cada vulcão.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso ámár ghare | ||
Tháko hrdsaroje bhare | |||
Atandrita práńer pare | |||
' | Mandrita hok vishva dolá | ||
|Come, oh come into my dwelling place; | |||
Having filled heart's lotus, please remain. | |||
Ever watchful over my vitality, | |||
''' | Let Your cosmic cradle swing. | ||
|'''Venha, oh, venha para minha morada;''' | |||
'''Tendo preenchido o lótus do coração, por favor, permaneça.''' | |||
''' | '''Sempre atento à minha vitalidade,''' | ||
''' | '''Deixe seu berço cósmico balançar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 127: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___711%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20TUMI.mp3 canção] Rúpátiita prabhu tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0711 Rúpátiita prabhu tumi]] | ||
Revisão das 04h49min de 4 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúpátiita prabhu tumi
Rúpaloke tava liilá Ańu brhat chot́a mahat Tava bháve hay utalá |
Lord, You are beyond form;
Yet Your game is in the realm of form. Tiny or huge, humble or great, Thinking of You, restless grow they. |
Senhor, Você está além da forma;
No entanto, Seu jogo está no reino da forma. Pequenos ou enormes, humildes ou imponentes, Pensando em Você, eles ficam inquietos. |
| Kśudra puśpe parágete
Nishchidra kaśt́ishiláte Himabáhe bhayál srote Agnigirir tumi jválá |
In the pollen of a tiny rose,
In the finely grained whetstone, And in the glacier's fearsome flow... You're the flame in each volcano. |
No pólen de uma pequena rosa,
Na pedra de amolar finamente granulada, E no fluxo temível da geleira... Você é a chama em cada vulcão. |
| Eso eso ámár ghare
Tháko hrdsaroje bhare Atandrita práńer pare Mandrita hok vishva dolá |
Come, oh come into my dwelling place;
Having filled heart's lotus, please remain. Ever watchful over my vitality, Let Your cosmic cradle swing. |
Venha, oh, venha para minha morada;
Tendo preenchido o lótus do coração, por favor, permaneça. Sempre atento à minha vitalidade, Deixe seu berço cósmico balançar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Rúpátiita prabhu tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse