Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0715 |
sandbox 0716 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner ságar jetháy meshe | ||
Surer páráváre | |||
Prabhu tomáy pábo ámi | |||
Nitya se jhauṋkáre | |||
| | |Where the sea of song meets | ||
With the ocean of melody, | |||
Lord, I'll find Thee, | |||
Forever in that clatter. | |||
|''' | |'''Onde o mar de música se encontra''' | ||
''' | '''Com o oceano da melodia,''' | ||
''' | '''Senhor, eu Te encontrarei,''' | ||
''' | '''Para sempre nesse som.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande náce beṋce áche | ||
Jiivan dhárá dharár májhe | |||
Tá jadi shukáye jáy | |||
Ke cáhibe e dharáre | |||
|The | |With cadence and dance sustained is | ||
The stream of life in the universe. | |||
Should that stream ever evaporate, | |||
Who would want to be on this earth? | |||
|''' | |'''Com cadência e dança, sustentada está''' | ||
''' | '''A corrente da vida no universo.''' | ||
''' | '''Se essa corrente se evaporar,''' | ||
''' | '''Quem gostaria de estar nesta terra?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anuráger rúpe jáge | ||
Rág ráginii bháver ráge | |||
Tá jadi thámiyá jáy | |||
Thákbe shudhu múk badhire | |||
| | |With love's beauty there awake | ||
The music modes of mental state. | |||
Should those modes ever diminish, | |||
Only the deaf-and-dumb will remain. | |||
|''' | |'''Com a beleza do amor, despertam''' | ||
''' | '''Os modos musicais do estado mental.''' | ||
''' | '''Se esses modos diminuírem,''' | ||
''' | '''Somente os surdos e mudos permanecerão.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___716%20GA%27NER%20SA%27GAR%20JETHA%27Y%20MESHE.mp3 canção] Gáner ságar jetháy meshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0716 Gáner ságar jetháy meshe]] | ||
Revisão das 03h51min de 5 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner ságar jetháy meshe
Surer páráváre Prabhu tomáy pábo ámi Nitya se jhauṋkáre |
Where the sea of song meets
With the ocean of melody, Lord, I'll find Thee, Forever in that clatter. |
Onde o mar de música se encontra
Com o oceano da melodia, Senhor, eu Te encontrarei, Para sempre nesse som. |
| Chande náce beṋce áche
Jiivan dhárá dharár májhe Tá jadi shukáye jáy Ke cáhibe e dharáre |
With cadence and dance sustained is
The stream of life in the universe. Should that stream ever evaporate, Who would want to be on this earth? |
Com cadência e dança, sustentada está
A corrente da vida no universo. Se essa corrente se evaporar, Quem gostaria de estar nesta terra? |
| Anuráger rúpe jáge
Rág ráginii bháver ráge Tá jadi thámiyá jáy Thákbe shudhu múk badhire |
With love's beauty there awake
The music modes of mental state. Should those modes ever diminish, Only the deaf-and-dumb will remain. |
Com a beleza do amor, despertam
Os modos musicais do estado mental. Se esses modos diminuírem, Somente os surdos e mudos permanecerão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Gáner ságar jetháy meshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse