Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0731 |
sandbox 0732 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi áso kena jadi jábe cale | ||
Ámár gharete kii duhkh tomár | |||
Krpá kare more dáo bale | |||
|Why come if You but mean to leave; | |||
In my shrine what is Your grief? | |||
Have mercy and explain that to me. | |||
| | |'''Por que veio se apenas pretende partir;''' | ||
'''Em meu santuário, qual é a Sua dor?''' | |||
'''Tem misericórdia e me explique isso.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mánasakamale vedii raciyáchi | ||
Paráger ráge táre ráuṋáyechi | |||
Mamatámadhute arghya sájáye | |||
Base áchi priitidiip jvele | |||
|With | |On the lotus of my mind, an altar have I built; | ||
With my pollen's color I have painted it. | |||
Dressed in affection's sweetness are my articles of worship; | |||
I sit waiting... the lamp of love is lit. | |||
|''' | |'''Sobre o lótus da minha mente, construí um altar;''' | ||
''' | '''Com a cor do meu pólen, eu o pintei.''' | ||
''' | '''Revestidos da doçura da afeição estão meus artigos de adoração;''' | ||
''' | '''Sento-me à espera... a lâmpada do amor está acesa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanái mor saorabh | ||
Se surabhi karibe go anubhava | |||
Mrńále mákháno je pauṋka áche | |||
Candan habe tumi ele | |||
| | |Only the thought of You is my sweet scent; | ||
The fragrance imbues all I sense. | |||
The mud smeared on stalk of this lotus, | |||
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] it will be, upon Your arrival. | |||
|''' | |'''Só o pensamento em Você é meu doce aroma;''' | ||
''' | '''A fragrância impregna tudo o que sinto.''' | ||
''' | '''A lama espalhada no caule deste lótus,''' | ||
''' | '''Pasta de sândalo será, no momento de Sua chegada.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___732%20TUMI%20A%27SO%20KENO%20YADI%20JA%27BE%20CALE.mp3 canção] Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0732 Tumi áso kena jadi jábe cale]] | ||
Revisão das 18h30min de 10 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi áso kena jadi jábe cale
Ámár gharete kii duhkh tomár Krpá kare more dáo bale |
Why come if You but mean to leave;
In my shrine what is Your grief? Have mercy and explain that to me. |
Por que veio se apenas pretende partir;
Em meu santuário, qual é a Sua dor? Tem misericórdia e me explique isso. |
| Mánasakamale vedii raciyáchi
Paráger ráge táre ráuṋáyechi Mamatámadhute arghya sájáye Base áchi priitidiip jvele |
On the lotus of my mind, an altar have I built;
With my pollen's color I have painted it. Dressed in affection's sweetness are my articles of worship; I sit waiting... the lamp of love is lit. |
Sobre o lótus da minha mente, construí um altar;
Com a cor do meu pólen, eu o pintei. Revestidos da doçura da afeição estão meus artigos de adoração; Sento-me à espera... a lâmpada do amor está acesa. |
| Tava bhávanái mor saorabh
Se surabhi karibe go anubhava Mrńále mákháno je pauṋka áche Candan habe tumi ele |
Only the thought of You is my sweet scent;
The fragrance imbues all I sense. The mud smeared on stalk of this lotus, Sandalpaste it will be, upon Your arrival. |
Só o pensamento em Você é meu doce aroma;
A fragrância impregna tudo o que sinto. A lama espalhada no caule deste lótus, Pasta de sândalo será, no momento de Sua chegada. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse