Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0803 |
sandbox 0804 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Chande sure tumi eso prabhu | ||
Eso áloke eso áloke | |||
Rúpe ráge tumi tháko prabhu | |||
Prati palake prati palake | |||
|You | |Come You with rhythm and with tune, Lord; | ||
You please come in splendor, come in splendor. | |||
Lord, You abide with beauty and affection | |||
Every moment, every moment. | |||
|''' | |'''Venha com ritmo e melodia, Senhor;''' | ||
''' | '''Por favor, venha com esplendor, venha com esplendor.''' | ||
''' | '''Senhor, Você permanece com beleza e afeição''' | ||
''' | '''A Todo momento, a todo momento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mandamadhur samiirańe | ||
Gandhavidhur phulavane | |||
Manera końe saḿgopane | |||
Tháko tumi bhará pulake | |||
You | Bhará pulake bhará pulake | ||
|You are in the sweet and gentle wind, | |||
In a redolent, efflorescent garden. | |||
Secretly, in a corner of the mind, | |||
You abide, filled with delight– | |||
''' | Yes, delightful, filled with delight. | ||
|'''Você está no vento doce e suave,''' | |||
'''Em um jardim florido e aromático.''' | |||
'''Secretamente, em um canto da mente,''' | |||
'''Você habita, cheio de prazer -''' | |||
'''Sim, delicioso, cheio de prazer.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár theke keha dúre je nahe | ||
Práńer kathá tava sáthe je kahe | |||
Sabár mane saḿgiit ábahe | |||
Tomár mádhurii bhará tháke | |||
Bhará tháke bhará tháke | |||
|From You there is no one who's afar; | |||
With You all do speak their inmost heart. | |||
As the background music for all mental states, | |||
Your delicious sweetness, it pervades– | |||
It pervades, it pervades. | |||
|'''De Você não há ninguém que esteja distante;''' | |||
'''Com Você todos falam ao seu coração mais íntimo.''' | |||
'''Como música de fundo para todos os estados mentais,''' | |||
''' | '''Sua deliciosa doçura, ela permeia-''' | ||
''' | '''Ela permeia, ela permeia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___804%20CHANDE%20SURE%20TUMI%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Chande sure tumi eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0804 Chande sure tumi eso prabhu]] | ||
Revisão das 15h43min de 17 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Chande sure tumi eso prabhu
Eso áloke eso áloke Rúpe ráge tumi tháko prabhu Prati palake prati palake |
Come You with rhythm and with tune, Lord;
You please come in splendor, come in splendor. Lord, You abide with beauty and affection Every moment, every moment. |
Venha com ritmo e melodia, Senhor;
Por favor, venha com esplendor, venha com esplendor. Senhor, Você permanece com beleza e afeição A Todo momento, a todo momento. |
| Mandamadhur samiirańe
Gandhavidhur phulavane Manera końe saḿgopane Tháko tumi bhará pulake Bhará pulake bhará pulake |
You are in the sweet and gentle wind,
In a redolent, efflorescent garden. Secretly, in a corner of the mind, You abide, filled with delight– Yes, delightful, filled with delight. |
Você está no vento doce e suave,
Em um jardim florido e aromático. Secretamente, em um canto da mente, Você habita, cheio de prazer - Sim, delicioso, cheio de prazer. |
| Tomár theke keha dúre je nahe
Práńer kathá tava sáthe je kahe Sabár mane saḿgiit ábahe Tomár mádhurii bhará tháke Bhará tháke bhará tháke |
From You there is no one who's afar;
With You all do speak their inmost heart. As the background music for all mental states, Your delicious sweetness, it pervades– It pervades, it pervades. |
De Você não há ninguém que esteja distante;
Com Você todos falam ao seu coração mais íntimo. Como música de fundo para todos os estados mentais, Sua deliciosa doçura, ela permeia- Ela permeia, ela permeia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Chande sure tumi eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse