Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0806
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0807
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
|-
|-
|Ámi sudhár svanane bhási go
|Tumi álor ságar theke esecho
(Ámi) Tava sure gán gái
Jaŕatár tamasá náshi


Ámi tava darashane máti go
Tumi bhálor janye vidhi racecho


(Tava) Svarńa shikhare cái
Sabákár manete pashi


|Oh, I drift in a sound most heavenly;
|From the ocean of light You've arrived,
My song I sing to Your melody.
Quashing materialism's ignorant vice.


To see You I'm intensely keen;
For the sake of welfare, You have built a system,


I watch Your golden mountain peak.
Piercing heart and mind of everyone.
|'''Oh, eu me desloco em um som muito celestial;'''  
|'''Do oceano de luz, Você chegou,'''  
'''Minha canção eu canto com Sua melodia.'''  
'''Anulando o vício ignorante do materialismo.'''  


'''Estou intensamente interessado em ver você;'''  
'''Para o bem do bem-estar, Você construiu um sistema,'''  


'''Observo o pico de sua montanha dourada.'''  
'''Perfurando o coração e a mente de todos.'''  
|-
|-
|Tava kusume náhiko káṋt́á
|Tumi phule phale rúpe rase hesecho
Tava mádhurje náhi bháṋt́á
Vikásher path khule diyecho


Tava puśpodyáne kusumakalirá
Vishva mánav ei bujháyecho


Kabhu náhi muracháy
Tumi nitya shubha prayásii
|With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled;
The path of progress You have opened wide.


Tárá nayane nayan rákhiyá
You've made the people of the world perceive


(Bale) Tumi cháŕá kichu nái
That ever You are working for our well-being.
|On Your bloom nary a thorn is there;
|'''Com flores e frutos, formas e sabores, Você sorriu;'''
Your kindliness is not diminished in the least.
'''O caminho do progresso Você abriu amplamente.'''


The young buds in your flower garden,
'''Você fez com que as pessoas do mundo percebessem'''


Never do they wither,
'''Que sempre está trabalhando para o nosso bem-estar.'''  
 
Keeping in sight the one held dearest;
 
For without You there is emptiness.
|'''Em sua flor não há um espinho sequer;'''
'''Sua bondade não diminui nem um pouco.'''
 
'''Os jovens botões em seu jardim de flores,'''
 
'''Nunca murcham,'''
 
'''Mantendo em vista o que é mais querido;'''
 
'''Pois sem Você há um vazio.'''  


|-
|-
|Tumi cáṋder álote háso
|Tumi pralay kakhano hate debe ná
Tumi phuler suváse bháso
Srśt́ir sheś kabhu habe ná


Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari
Ásá jáoyá báre báre


Asiimer bháśá bháśo
Bhauṋá gaŕá cáridháre


(Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri
E saber májhe tumi bale calecho


Tomá páne bhese jái
Ámi sabáre samán bhálobási
|In the light of the moon You smile;
|For no reason would You ever permit Cataclysm;
On a floral fragrance You glide.
Never will there be a finish to Creation.


Filling the heavens with vital sweetness,
Coming and going, again and again,


You speak the language of the Infinite.
Breaking and building in all directions,


Viewing Your glory, I think of You only;
Among us all You've moved, speaking:


Toward You I go floating.
"Equally, I hold everybody dear."
|'''À luz da lua você sorri;'''  
|'''Por nenhuma razão Você jamais permitiria um cataclismo;'''  
'''Em uma fragrância floral você desliza.'''  
'''Nunca haverá um fim para a Criação.'''  


'''Preenchendo os céus com doçura vital,'''  
'''Indo e vindo, de novo e de novo,'''  


'''Você fala a linguagem do Infinito.'''  
'''Rompendo e construindo em todas as direções,'''  


'''Ao ver Sua glória, penso somente em Você;'''  
'''Entre todos nós, Você se moveu, falando:'''  


'''Em direção a Você, vou flutuando.'''  
'''"Igualmente, eu prezo por todos".'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___806%20A%27MI%20SUDHA%27R%20SVANANE%20BHA%27SIGO.mp3 canção] Ámi sudhár svanane bhási go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___807%20TUMI%20A%27LOR%20SA%27GAR%20THEKE%20ESECHO.mp3 canção] Tumi álor ságar theke esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0806 Ámi sudhár svanane bhási go]]
[[Canção 0807 Tumi álor ságar theke esecho]]

Revisão das 16h35min de 17 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi álor ságar theke esecho

Jaŕatár tamasá náshi

Tumi bhálor janye vidhi racecho

Sabákár manete pashi

From the ocean of light You've arrived,

Quashing materialism's ignorant vice.

For the sake of welfare, You have built a system,

Piercing heart and mind of everyone.

Do oceano de luz, Você chegou,

Anulando o vício ignorante do materialismo.

Para o bem do bem-estar, Você construiu um sistema,

Perfurando o coração e a mente de todos.

Tumi phule phale rúpe rase hesecho

Vikásher path khule diyecho

Vishva mánav ei bujháyecho

Tumi nitya shubha prayásii

With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled;

The path of progress You have opened wide.

You've made the people of the world perceive

That ever You are working for our well-being.

Com flores e frutos, formas e sabores, Você sorriu;

O caminho do progresso Você abriu amplamente.

Você fez com que as pessoas do mundo percebessem

Que sempre está trabalhando para o nosso bem-estar.

Tumi pralay kakhano hate debe ná

Srśt́ir sheś kabhu habe ná

Ásá jáoyá báre báre

Bhauṋá gaŕá cáridháre

E saber májhe tumi bale calecho

Ámi sabáre samán bhálobási

For no reason would You ever permit Cataclysm;

Never will there be a finish to Creation.

Coming and going, again and again,

Breaking and building in all directions,

Among us all You've moved, speaking:

"Equally, I hold everybody dear."

Por nenhuma razão Você jamais permitiria um cataclismo;

Nunca haverá um fim para a Criação.

Indo e vindo, de novo e de novo,

Rompendo e construindo em todas as direções,

Entre todos nós, Você se moveu, falando:

"Igualmente, eu prezo por todos".

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi álor ságar theke esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0807 Tumi álor ságar theke esecho