Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0806 |
sandbox 0807 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi álor ságar theke esecho | ||
Jaŕatár tamasá náshi | |||
Tumi bhálor janye vidhi racecho | |||
Sabákár manete pashi | |||
| | |From the ocean of light You've arrived, | ||
Quashing materialism's ignorant vice. | |||
For the sake of welfare, You have built a system, | |||
Piercing heart and mind of everyone. | |||
|''' | |'''Do oceano de luz, Você chegou,''' | ||
''' | '''Anulando o vício ignorante do materialismo.''' | ||
''' | '''Para o bem do bem-estar, Você construiu um sistema,''' | ||
''' | '''Perfurando o coração e a mente de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi phule phale rúpe rase hesecho | ||
Vikásher path khule diyecho | |||
Vishva mánav ei bujháyecho | |||
Tumi nitya shubha prayásii | |||
|With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled; | |||
The path of progress You have opened wide. | |||
You've made the people of the world perceive | |||
That ever You are working for our well-being. | |||
| | |'''Com flores e frutos, formas e sabores, Você sorriu;''' | ||
'''O caminho do progresso Você abriu amplamente.''' | |||
'''Você fez com que as pessoas do mundo percebessem''' | |||
'''Que sempre está trabalhando para o nosso bem-estar.''' | |||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi pralay kakhano hate debe ná | ||
Srśt́ir sheś kabhu habe ná | |||
Ásá jáoyá báre báre | |||
Bhauṋá gaŕá cáridháre | |||
E saber májhe tumi bale calecho | |||
Ámi sabáre samán bhálobási | |||
| | |For no reason would You ever permit Cataclysm; | ||
Never will there be a finish to Creation. | |||
Coming and going, again and again, | |||
Breaking and building in all directions, | |||
Among us all You've moved, speaking: | |||
"Equally, I hold everybody dear." | |||
|''' | |'''Por nenhuma razão Você jamais permitiria um cataclismo;''' | ||
''' | '''Nunca haverá um fim para a Criação.''' | ||
''' | '''Indo e vindo, de novo e de novo,''' | ||
''' | '''Rompendo e construindo em todas as direções,''' | ||
''' | '''Entre todos nós, Você se moveu, falando:''' | ||
''' | '''"Igualmente, eu prezo por todos".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 93: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___807%20TUMI%20A%27LOR%20SA%27GAR%20THEKE%20ESECHO.mp3 canção] Tumi álor ságar theke esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0807 Tumi álor ságar theke esecho]] | ||
Revisão das 16h35min de 17 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi álor ságar theke esecho
Jaŕatár tamasá náshi Tumi bhálor janye vidhi racecho Sabákár manete pashi |
From the ocean of light You've arrived,
Quashing materialism's ignorant vice. For the sake of welfare, You have built a system, Piercing heart and mind of everyone. |
Do oceano de luz, Você chegou,
Anulando o vício ignorante do materialismo. Para o bem do bem-estar, Você construiu um sistema, Perfurando o coração e a mente de todos. |
| Tumi phule phale rúpe rase hesecho
Vikásher path khule diyecho Vishva mánav ei bujháyecho Tumi nitya shubha prayásii |
With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled;
The path of progress You have opened wide. You've made the people of the world perceive That ever You are working for our well-being. |
Com flores e frutos, formas e sabores, Você sorriu;
O caminho do progresso Você abriu amplamente. Você fez com que as pessoas do mundo percebessem Que sempre está trabalhando para o nosso bem-estar. |
| Tumi pralay kakhano hate debe ná
Srśt́ir sheś kabhu habe ná Ásá jáoyá báre báre Bhauṋá gaŕá cáridháre E saber májhe tumi bale calecho Ámi sabáre samán bhálobási |
For no reason would You ever permit Cataclysm;
Never will there be a finish to Creation. Coming and going, again and again, Breaking and building in all directions, Among us all You've moved, speaking: "Equally, I hold everybody dear." |
Por nenhuma razão Você jamais permitiria um cataclismo;
Nunca haverá um fim para a Criação. Indo e vindo, de novo e de novo, Rompendo e construindo em todas as direções, Entre todos nós, Você se moveu, falando: "Igualmente, eu prezo por todos". |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi álor ságar theke esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse