Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0562 |
sandbox 0563 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor dháráy tumi bháso | ||
Miśt́i mohan tumi háso | |||
Madhur bháve bhálobáso | |||
Tomár kathá ná bhávileo | |||
Sabár tumi tamah násho | |||
|On a stream of light You arise, | |||
And with kindly charm You smile; | |||
You give love in the sweetest style. | |||
' | Not omitting those who don't think of You, | ||
''' | For everyone You remove the gloom. | ||
|'''No fluxo da luz, Tu chegas.''' | |||
'''Com um doce e encantador sorriso.''' | |||
'''Tu amas com doçura infinita;''' | |||
'''Mesmo que não pensem em Ti,''' | |||
'''Tu afastas as trevas de todos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chile ácho thákbe tumi | ||
Nityakáler tumi prabhu | |||
Asiim apár liilá tomár | |||
Anta habe ná kabhu | |||
Tomár káje ná ásileo | |||
Tumi sabár káje áso | |||
| | |You were, You are, You will abide; | ||
You reign as Lord of eternal time. | |||
Boundless and profound is Your game; | |||
And it won't ever terminate. | |||
You | Even those who aren't of help to You, | ||
For everyone You are of use. | |||
|''' | |'''Tu estiveste, estás e estarás,''' | ||
''' | '''Senhor do tempo eterno és Tu.''' | ||
''' | '''Tua Lila é imensa e infinita,''' | ||
''' | '''Jamais terá fim algum.''' | ||
''' | '''Mesmo que não venham ajudar a Ti,''' | ||
''' | '''Tu vais ao encontro de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Diner sheśe jabe sandhyá náme | ||
Sauṋgiirá cale jáy ghare | |||
Tumii shudhu sauṋge tháko | |||
Ghire ghire cári dháre | |||
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo | |||
Tumi | Tumi sadá madhu bháśo | ||
| | |At end of day when dusk descends, | ||
Companions go home to their residence. | |||
Just You alone remain behind, | |||
All around, on every side. | |||
Even if one hears Your call but does not respond, | |||
You | You speak sweetly ever and anon. | ||
|''' | |'''Ao fim do dia, quando a noite cai,''' | ||
''' | '''Os companheiros voltam para casa.''' | ||
''' | '''Só Tu permaneces junto a mim,''' | ||
''' | '''Rodeando por todos os lados.''' | ||
'''Mesmo | '''Mesmo escutando, quando ninguém responde ao Teu chamado,''' | ||
'''Tu | '''Tu sempre falas com doçura.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 93: | Linha 99: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canção] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canção] Álor dháráy tumi bháso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | |||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0563 Álor dháráy tumi bháso]] | ||
Revisão das 17h12min de 19 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor dháráy tumi bháso
Miśt́i mohan tumi háso Madhur bháve bhálobáso Tomár kathá ná bhávileo Sabár tumi tamah násho |
On a stream of light You arise,
And with kindly charm You smile; You give love in the sweetest style. Not omitting those who don't think of You, For everyone You remove the gloom. |
No fluxo da luz, Tu chegas.
Com um doce e encantador sorriso. Tu amas com doçura infinita; Mesmo que não pensem em Ti, Tu afastas as trevas de todos. |
| Chile ácho thákbe tumi
Nityakáler tumi prabhu Asiim apár liilá tomár Anta habe ná kabhu Tomár káje ná ásileo Tumi sabár káje áso |
You were, You are, You will abide;
You reign as Lord of eternal time. Boundless and profound is Your game; And it won't ever terminate. Even those who aren't of help to You, For everyone You are of use. |
Tu estiveste, estás e estarás,
Senhor do tempo eterno és Tu. Tua Lila é imensa e infinita, Jamais terá fim algum. Mesmo que não venham ajudar a Ti, Tu vais ao encontro de todos. |
| Diner sheśe jabe sandhyá náme
Sauṋgiirá cale jáy ghare Tumii shudhu sauṋge tháko Ghire ghire cári dháre D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo Tumi sadá madhu bháśo |
At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence. Just You alone remain behind, All around, on every side. Even if one hears Your call but does not respond, You speak sweetly ever and anon. |
Ao fim do dia, quando a noite cai,
Os companheiros voltam para casa. Só Tu permaneces junto a mim, Rodeando por todos os lados. Mesmo escutando, quando ninguém responde ao Teu chamado, Tu sempre falas com doçura. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay em Sarkarverse
- Ouça a canção Álor dháráy tumi bháso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse