Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0564
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0831
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Áji bhuvana bhará ánande
|Tomári tare álo jhare
Tomáre ceyechi tomáre peyechi
Ákásh bhare eki pulake


Áchi tava sánnidhye (ámi)
Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo


|Today the world is filled with bliss.
Tomáy svágata jánáy je dyuloke
I've wanted You, and now I've got You;


I am in Your presence.
|Due to You, light gets spilled,
|'''Hoje o mundo inteiro está em júbilo.'''
The sky is filled with such a thrill.
'''Desejei-Te, e agora Te encontrei;'''


'''Estou em Tua presença.'''
You'll soon be here, You want eyes open
|-
|Tomár hásite hiyá bhare jáy
Tomári dyutite áṋkhi jhalakáy


Tomári rańane nibhrta bhuvane
To greet You in that heaven.
|'''Graças a você, a luz se derrama,'''
'''O céu se enche de tanta emoção.'''


Áshá náce nava chande (mor)
'''Você logo estará aqui, Você quer que os olhos se abram'''
|On Your smile hearts get replete,
And eyes shine in Your bright splendor.


With Your resonance on a lonely earth,
'''Para saudá-lo naquele céu.'''
|-
|Phuleri gandhe man kii jáce
Mayúra sauṋge megho je náce


My hopes dance to the new beat.
Eso káche eso páshe ese baso
|'''Com Teu sorriso, o coração se enche,'''
'''E os olhos brilham com Tua luz.'''


'''Com Teu som, na solidão do mundo,'''
Hási jharáo jhalake go jhalake
|In Your floral scent, no mind demands;
With peacocks, even clouds, they dance.


'''A esperança dança num novo compasso.'''
Come take Your seat close by my side;


|-
Cast Your brightly flashing smile.
|Tava dyotanár madhu nikkane
|'''Em seu perfume floral, nenhuma mente exige;'''
Spandita práń máná náhi máne
'''Com pavões, até as nuvens dançam.'''


Ujáŕ haiyá sab bhálabásá
'''Venha sentar-se ao meu lado;'''


Vijaŕita tava smarańe
'''Lance seu sorriso brilhante e cintilante.'''


Náce ghiriyá rátul carańe
|-
 
|Malaya vátáse pápiyá je gáy
Mahájágatik chande
Duhkheri májhe sukh jhalakáy
|With the sweet chime of Your implication,
Throbbing hearts heed no taboo.
 
All my love has been consumed,
 
Caught up in Your contemplation,


Dancing round Your rosy feet,
Náce gáne eso práńe práńe mesho


In the cosmic beat.
Khushii bharáo bhúloke go bhúloke
|'''Com o doce som da Tua presença implícita,'''
|In the southern breeze [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg nightingales sing];
'''O coração pulsa e não se contém.'''
Amid misery, they emanate glee.


'''Todo amor, foi consumido'''
With song and dance You arrive, You mingle with every life;


'''Se enredou em contemplação de Ti,'''
Into the world, oh the world, You infuse delight.
|'''Na brisa do sul, os rouxinóis cantam;'''
'''Em meio à miséria, eles emanam alegria.'''


'''Dançando ao redor dos Teus pés rubros,'''
'''Com música e dança Você chega, Você se mistura com nossas vidas;'''


'''No ritmo cósmico universal.'''
'''Você imbui o mundo, este mundo inteiro, com grande prazer.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___564%20A%27JI%20BHUVAN%20BHARA%27%20A%27NANDE.mp3 canção] Áji bhuvana bhará ánande cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___831%20TOMA%27RI%20TARE%20A%27LO%20JHARE.mp3 canção] Tomári tare álo jhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0564 Áji bhuvana bhará ánande]]
[[Canção 0831 Tomári tare álo jhare]]

Revisão das 04h36min de 20 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomári tare álo jhare

Ákásh bhare eki pulake

Tumi ese jáo áṋkhi mele cáo

Tomáy svágata jánáy je dyuloke

Due to You, light gets spilled,

The sky is filled with such a thrill.

You'll soon be here, You want eyes open

To greet You in that heaven.

Graças a você, a luz se derrama,

O céu se enche de tanta emoção.

Você logo estará aqui, Você quer que os olhos se abram

Para saudá-lo naquele céu.

Phuleri gandhe man kii jáce

Mayúra sauṋge megho je náce

Eso káche eso páshe ese baso

Hási jharáo jhalake go jhalake

In Your floral scent, no mind demands;

With peacocks, even clouds, they dance.

Come take Your seat close by my side;

Cast Your brightly flashing smile.

Em seu perfume floral, nenhuma mente exige;

Com pavões, até as nuvens dançam.

Venha sentar-se ao meu lado;

Lance seu sorriso brilhante e cintilante.

Malaya vátáse pápiyá je gáy

Duhkheri májhe sukh jhalakáy

Náce gáne eso práńe práńe mesho

Khushii bharáo bhúloke go bhúloke

In the southern breeze nightingales sing;

Amid misery, they emanate glee.

With song and dance You arrive, You mingle with every life;

Into the world, oh the world, You infuse delight.

Na brisa do sul, os rouxinóis cantam;

Em meio à miséria, eles emanam alegria.

Com música e dança Você chega, Você se mistura com nossas vidas;

Você imbui o mundo, este mundo inteiro, com grande prazer.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári tare álo jhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0831 Tomári tare álo jhare