Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0566 |
sandbox 0567 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rudra tomár asheś krpáy | ||
Bhuvan bhariyá jágilo práń | |||
Álora ságare elo tuphán | |||
Liilár chalete dhará raciyácho | |||
Liiláy karecho jiivana dán | |||
|Rudra, by Your boundless grace, | |||
Life was stirred and filled the universe. | |||
In the sea of light came a tempest. | |||
With sportive illusion this earth You made; | |||
''' | And in that game, You gave the gift of our existence. | ||
|'''Rudra'''<ref group="nb">Na tradição védica, ''Rudra'' é um deus das tempestades, frequentemente associado a Shiva. No entanto, a descrição de Rudra feita por Sarkar segue geralmente uma linha mais tântrica. Em ''Ananda Vacanamrtam'', Sarkar descreve Rudra da seguinte forma: Neste universo, a entidade guia é única; não há espaço para multiplicidades. Essa entidade única que guia e dirige tudo é o pai, o preceptor e o guru de todos. "''Eko hi rudrah''" — Este Rudra é uma entidade singular. Rudra significa “aquele que faz alguém chorar”... As pessoas choram por dor intensa ou por prazer extremo, ou seja, quando a tristeza se torna insuportável ou quando a alegria se torna arrebatadora. Em ambos os casos, o ''Parama Puruśa'' (Consciência Suprema) merece nossa gratidão. Por isso Ele é Rudra... | |||
Se apenas ríssemos, o drama não seria interessante, e se apenas chorássemos, o drama não seria agradável. O drama do ''Parama Puruśa'' nunca é monótono ou entediante.</ref>''', por tua graça sem fim,''' | |||
'''A vida despertou e encheu o mundo.''' | |||
'''No mar de luz surgiu um vendaval.''' | |||
'''Com o jogo da ilusão criaste a terra,''' | |||
'''E nesse jogo nos deste a vida como presente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chot́a baŕa nái tomár sumukhe | ||
Tomár manete sabe áche sukhe | |||
Tomár hiyár bhálabásá mekhe | |||
Sabái kariche álokasnán | |||
| | |To big or small You don't give priority; | ||
In Your mind, everyone coexists contentedly. | |||
Coated with Your heart's affection, | |||
All have bathed in dazzling splendor. | |||
|''' | |'''Para Ti não há grande nem pequeno;''' | ||
''' | '''Todos vivem felizes em Teu pensamento.''' | ||
''' | '''Banhados no amor do Teu coração,''' | ||
''' | '''Todos tomam banho de esplendor luminoso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rudra tomáte kat́horatá áche | ||
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte | |||
Se kat́horatár chatracháyáy | |||
Amiya ságare enecho ván | |||
| | |Rudra, there is in You severity; | ||
It is that strictness which sustains everybody. | |||
With that strictness and its sheltering umbrella, | |||
You've brought a flood within the ocean of ambrosia. | |||
|''' | |'''Rudra, em Ti há severidade;''' | ||
''' | '''Mas é essa firmeza que a todos protege.''' | ||
''' | '''Sob o abrigo dessa austeridade,''' | ||
''' | '''Trouxeste uma enchente no oceano do néctar.''' | ||
|- | |||
|Rudra tumii bhálabásá jáno | |||
Vishvavidhrta tumi mahán | |||
|Rudra, only You know how to care; | |||
Cosmos-embracing, You are great! | |||
|'''Rudra, só Tu conheces o amor;''' | |||
'''Tu que sustentas o cosmos, és grandioso!''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 84: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___567%20RUDRA%20TOMA%27R%20ASHES%27%20KRIPA%27Y.mp3 canção] Rudra tomár asheś krpáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0567 Rudra tomár asheś krpáy]] | ||
Revisão das 20h45min de 20 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rudra tomár asheś krpáy
Bhuvan bhariyá jágilo práń Álora ságare elo tuphán Liilár chalete dhará raciyácho Liiláy karecho jiivana dán |
Rudra, by Your boundless grace,
Life was stirred and filled the universe. In the sea of light came a tempest. With sportive illusion this earth You made; And in that game, You gave the gift of our existence. |
Rudra[nb 2], por tua graça sem fim,
A vida despertou e encheu o mundo. No mar de luz surgiu um vendaval. Com o jogo da ilusão criaste a terra, E nesse jogo nos deste a vida como presente. |
| Chot́a baŕa nái tomár sumukhe
Tomár manete sabe áche sukhe Tomár hiyár bhálabásá mekhe Sabái kariche álokasnán |
To big or small You don't give priority;
In Your mind, everyone coexists contentedly. Coated with Your heart's affection, All have bathed in dazzling splendor. |
Para Ti não há grande nem pequeno;
Todos vivem felizes em Teu pensamento. Banhados no amor do Teu coração, Todos tomam banho de esplendor luminoso. |
| Rudra tomáte kat́horatá áche
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte Se kat́horatár chatracháyáy Amiya ságare enecho ván |
Rudra, there is in You severity;
It is that strictness which sustains everybody. With that strictness and its sheltering umbrella, You've brought a flood within the ocean of ambrosia. |
Rudra, em Ti há severidade;
Mas é essa firmeza que a todos protege. Sob o abrigo dessa austeridade, Trouxeste uma enchente no oceano do néctar. |
| Rudra tumii bhálabásá jáno
Vishvavidhrta tumi mahán |
Rudra, only You know how to care;
Cosmos-embracing, You are great! |
Rudra, só Tu conheces o amor;
Tu que sustentas o cosmos, és grandioso! |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Na tradição védica, Rudra é um deus das tempestades, frequentemente associado a Shiva. No entanto, a descrição de Rudra feita por Sarkar segue geralmente uma linha mais tântrica. Em Ananda Vacanamrtam, Sarkar descreve Rudra da seguinte forma: Neste universo, a entidade guia é única; não há espaço para multiplicidades. Essa entidade única que guia e dirige tudo é o pai, o preceptor e o guru de todos. "Eko hi rudrah" — Este Rudra é uma entidade singular. Rudra significa “aquele que faz alguém chorar”... As pessoas choram por dor intensa ou por prazer extremo, ou seja, quando a tristeza se torna insuportável ou quando a alegria se torna arrebatadora. Em ambos os casos, o Parama Puruśa (Consciência Suprema) merece nossa gratidão. Por isso Ele é Rudra... Se apenas ríssemos, o drama não seria interessante, e se apenas chorássemos, o drama não seria agradável. O drama do Parama Puruśa nunca é monótono ou entediante.
Gravaçōes
- Ouça a canção Rudra tomár asheś krpáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse