Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0569
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0570
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Ákásh áji dilo dhará
|Nayana meliyo
Nayane go nayane
Dhiire dhiire dhiire dhiire


Ele tumi ele áji
Bhálobási eta kabhu bhuliná to


Ele mrdu carańe
Tabu bhásáo kena áṋkhiniire


Carańe go carańe
|My eyes You've been opening,
Slowly, slowly, slowly, slowly.


|Today yielded the sky
My love is so much I never forget Thee;
To my eyes, to my eyes.


You came today, yes, You arrived;
So why do You cast me adrift in tears?
|'''Tens aberto meus olhos,'''
'''Devagar, bem devagar.'''


You came on feet both soft and light
'''Tanto Te amo, nunca Te esqueço;'''


In Your stride, yes, in Your stride.
'''Por que, então, me deixas chorar?'''
|'''Hoje o céu se entregou'''
|-
'''Aos meus olhos, aos meus olhos.'''
|Basiyá rayechi dvár khule diye
Dhúpe diipe phule ásana sájáye


'''Tu vieste, sim, vieste hoje,'''
Eso mor ghare baso mor ghare


'''Chegaste com pés suaves e leves,'''
Tháko mor ghare krpá kare


'''Nos teus passos, sim, nos teus passos.'''
Kśańa tare ogo kśańa tare
|-
|I've kept waiting with my door opened,
|Shuśka shákhe kali elo
Your seat arrayed with flora, incense, and lights.
Mará gáuṋe d́hal námilo


Maru phule bhare gelo
Come into my home, take Your place in my home;


Varańe go varańe
Please be so kind as to stay in my home...
|Buds appeared on withered branches;
On dried up streams, rapids descended.


A desert became full of flowers,
For a little while, Lord, for just a little while.
|'''Fico aqui esperando, portas escancaradas,'''
'''O altar enfeitado com flores, incenso e luz.'''


For Your reception, yes, Your reception.
'''Vem para minha casa, senta na minha casa,'''
|'''Brotos surgiram nos galhos secos;'''
'''Nos rios mortos, desceram corredeiras.'''


'''O deserto se encheu de flores,'''
'''Fica comigo, tem compaixão...'''


'''Em tua acolhida, sim, em tua acolhida.'''
'''Por um instante, ó, por um instante só.'''


|-
|-
|Krśńa meghe rauṋ dharilo
|Cira kál ámi tomáre smariba
Mayúre kaláp melilo
Tava náme gáne mátiyá thákiba
 
Tomári manane tomári shravańe
 
Báṋciyá rahiba tomá tare
 
Ciratare ogo ciratare
|Always I'll remember Thee;
Engrossed in Your name and song I will remain.


Shuśka hrday sarasa halo
Hearing and thinking of You exclusively,


Manane go manane
I'll go on living for Your sake...
|In the dark clouds, color prevailed;
And peacocks fanned their lovely tails.


A barren mind, it got pregnant
Forever, my Lord, irreversibly.
|'''Para sempre vou lembrar de Ti;'''
'''No Teu nome e canto, vou permanecer.'''


With Your conception, yes, Your conception.
'''No Teu som sagrado, pensando em Ti permanecerei,'''
|'''Nas nuvens escuras, brilhou a cor;'''
'''E os pavões abriram suas caudas.'''


'''Uma mente árida tornou-se fértil'''
'''Viverei por Ti,'''


'''Com teu conceito, sim, com teu conceito.'''
'''Eternamente, ó, eternamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___569%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20DILO%20DHARA%27.mp3 canção] Ákásh áji dilo dhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___570%20NAYAN%20MELIO%20DHIIRE%20DHIIRE.mp3 canção] Nayana meliyo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0569 Ákásh áji dilo dhará]]
[[Canção 0570 Nayana meliyo]]

Revisão das 21h25min de 20 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nayana meliyo

Dhiire dhiire dhiire dhiire

Bhálobási eta kabhu bhuliná to

Tabu bhásáo kena áṋkhiniire

My eyes You've been opening,

Slowly, slowly, slowly, slowly.

My love is so much I never forget Thee;

So why do You cast me adrift in tears?

Tens aberto meus olhos,

Devagar, bem devagar.

Tanto Te amo, nunca Te esqueço;

Por que, então, me deixas chorar?

Basiyá rayechi dvár khule diye

Dhúpe diipe phule ásana sájáye

Eso mor ghare baso mor ghare

Tháko mor ghare krpá kare

Kśańa tare ogo kśańa tare

I've kept waiting with my door opened,

Your seat arrayed with flora, incense, and lights.

Come into my home, take Your place in my home;

Please be so kind as to stay in my home...

For a little while, Lord, for just a little while.

Fico aqui esperando, portas escancaradas,

O altar enfeitado com flores, incenso e luz.

Vem para minha casa, senta na minha casa,

Fica comigo, tem compaixão...

Por um instante, ó, por um instante só.

Cira kál ámi tomáre smariba

Tava náme gáne mátiyá thákiba

Tomári manane tomári shravańe

Báṋciyá rahiba tomá tare

Ciratare ogo ciratare

Always I'll remember Thee;

Engrossed in Your name and song I will remain.

Hearing and thinking of You exclusively,

I'll go on living for Your sake...

Forever, my Lord, irreversibly.

Para sempre vou lembrar de Ti;

No Teu nome e canto, vou permanecer.

No Teu som sagrado, pensando em Ti permanecerei,

Viverei por Ti,

Eternamente, ó, eternamente.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nayana meliyo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0570 Nayana meliyo