Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0572
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0573
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Áṋkhi bhará chilo
|Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
Bhálabásár niire
Maner mádhurii d́hele jái


Cháŕite cáhini
Viińára tantriite práńera sauṋgiite


Bhulite cáhini
Tumi cháŕá ár kichu nái


Jete dite halo
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
I go on pouring out the sweetness of my mind.


Sakátare
On the strings of my lyre, in the song of my life,


|My eyes were filled
Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.
With tears of love.
|'''No éter cheio de sentimento, rumo ao Transcendental,'''
'''Derramo a doçura da minha mente sem cessar.'''


I did not want to disconnect,
'''Nas cordas da vina, no canto da vida,'''


I did not want to forget;
'''Sem Ti, Senhor, nada há.'''
|-
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy


But I had to let You go,
Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási


My heart heavy with sorrow.
Misháiyá dáo ajánáy
|'''Meus olhos estavam cheios'''
'''De lágrimas do amor.'''


'''Não quis me desligar,'''
Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne


'''Não quis Te esquecer;'''
Hiyáy tomáre jena pái
|Companion For All Time, take me with You day and night;
By Your inspiration, I am full of radiant light.


'''Mas tive que Te deixar partir,'''
Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;


'''Com o coração carregado de dor.'''
Please let me assimilate into Your Great Beyond.
|-
|Se niirete mor bhará chilo práń
Chilo anurodh mán-abhimán


Kena cale gele bujhite párini
By chasing after You, by recognizing You only,


Hrdaya alaká kháli kare
Inside my heart, I will surely realize Thee.
|Those tears of mine packed yearning;
|'''Companheiro do tempo sem começo, conduzes-me dia e noite,'''
In them was a proud mind's plea.
'''Com Teu brilho, tudo em mim se ilumina.'''


I cannot comprehend what made You depart,
'''A beleza do Infinito flutua em pólen finito,'''


Rendering desolate the heaven of my heart.
'''Por favor, permita-me fundir-me na sua Grandiosidade Infinita.'''
|'''Naquelas lágrimas havia anseio profundo,'''
'''Com súplicas e orgulho entrelaçados.'''


'''Por que partiste, eu não compreendo,'''
'''Por te procurar, reconhecendo apenas a Ti,'''<ref group="nb">Abhidhyán (অভিধ্যান) e Anudhyána (অনুধ্যান) são técnicas meditativas para alcançar a salvação. Com ''abhidhyán'', a ideação é: "O Senhor é meu único objeto de meditação." Com ''anudhyána'', a ideação é: "Quaisquer que sejam minhas imperfeições, ainda assim correrei atrás do Senhor e O alcançarei."</ref>


'''Deixando vazio o céu do meu coração.'''
'''Te encontrarei no íntimo do meu ser.'''


|-
|-
|Maner korake bhará chilo madhu
|Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
Saiṋcita chilo tomá lági shudhu
Samvit o hládinii jágái


Dúre cale gele more cheŕe prabhu
Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite


Vishvavidhátá kár tare
Siimár sakal rekhá hárái
|My mental bloom was full of honey,
|In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
Accumulated for You only.
Forces of introspection and sublimation do I galvanize.


My Lord, You left and went so far away,
From form to formless, with hearty will to move,


Controlling the universe for whose sake?
All the lines of finitude I lose.
|'''O botão da minha mente estava repleto de mel,'''
|'''Na esperança de tocar o Supremo no céu do átomo,'''
'''Guardado somente para Ti.'''
'''Desperto as forças da autorreflexão e da sublimação interior.'''<ref group="nb">Na luta para superar a ignorância sobre o propósito da vida, o aspirante espiritual recebe auxílio de Vidyámáyá, o aspecto introversivo de Prakrti (a Natureza). ''Vidyámáyá'' é composta por duas forças: 1. Samvit (সম্বিৎ) – a consciência repentina de uma verdade que transcende a relatividade; 2. Hládinii (হ্লাদিনী) – uma força propulsora que transporta o ser em direção ao divino.</ref>


'''Senhor, partiste para tão longe,'''
'''Do visível ao invisível, com alma plena de amor,'''


'''Controlando o universo — por quem o fizeste?'''
'''Todas as fronteiras do finito se desfazem.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___572%20A%27NKHI%20BHARA%27%20CHILO.mp3 canção] Áṋkhi bhará chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canção] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0572 Áṋkhi bhará chilo]]
[[Canção 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]]

Revisão das 06h02min de 22 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe

Maner mádhurii d́hele jái

Viińára tantriite práńera sauṋgiite

Tumi cháŕá ár kichu nái

Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,

I go on pouring out the sweetness of my mind.

On the strings of my lyre, in the song of my life,

Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.

No éter cheio de sentimento, rumo ao Transcendental,

Derramo a doçura da minha mente sem cessar.

Nas cordas da vina, no canto da vida,

Sem Ti, Senhor, nada há.

Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti

Dyutibhará tava dyotanáy

Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási

Misháiyá dáo ajánáy

Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne

Hiyáy tomáre jena pái

Companion For All Time, take me with You day and night;

By Your inspiration, I am full of radiant light.

Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;

Please let me assimilate into Your Great Beyond.

By chasing after You, by recognizing You only,

Inside my heart, I will surely realize Thee.

Companheiro do tempo sem começo, conduzes-me dia e noite,

Com Teu brilho, tudo em mim se ilumina.

A beleza do Infinito flutua em pólen finito,

Por favor, permita-me fundir-me na sua Grandiosidade Infinita.

Por te procurar, reconhecendo apenas a Ti,[nb 2]

Te encontrarei no íntimo do meu ser.

Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe

Samvit o hládinii jágái

Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite

Siimár sakal rekhá hárái

In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,

Forces of introspection and sublimation do I galvanize.

From form to formless, with hearty will to move,

All the lines of finitude I lose.

Na esperança de tocar o Supremo no céu do átomo,

Desperto as forças da autorreflexão e da sublimação interior.[nb 3]

Do visível ao invisível, com alma plena de amor,

Todas as fronteiras do finito se desfazem.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Abhidhyán (অভিধ্যান) e Anudhyána (অনুধ্যান) são técnicas meditativas para alcançar a salvação. Com abhidhyán, a ideação é: "O Senhor é meu único objeto de meditação." Com anudhyána, a ideação é: "Quaisquer que sejam minhas imperfeições, ainda assim correrei atrás do Senhor e O alcançarei."
  3. Na luta para superar a ignorância sobre o propósito da vida, o aspirante espiritual recebe auxílio de Vidyámáyá, o aspecto introversivo de Prakrti (a Natureza). Vidyámáyá é composta por duas forças: 1. Samvit (সম্বিৎ) – a consciência repentina de uma verdade que transcende a relatividade; 2. Hládinii (হ্লাদিনী) – uma força propulsora que transporta o ser em direção ao divino.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe