Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0572 |
sandbox 0573 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe | ||
Maner mádhurii d́hele jái | |||
Viińára tantriite práńera sauṋgiite | |||
Tumi cháŕá ár kichu nái | |||
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly, | |||
I go on pouring out the sweetness of my mind. | |||
On the strings of my lyre, in the song of my life, | |||
| | Without Thee, Lord, there's absolutely nothing. | ||
|'''No éter cheio de sentimento, rumo ao Transcendental,''' | |||
'''Derramo a doçura da minha mente sem cessar.''' | |||
'''Nas cordas da vina, no canto da vida,''' | |||
'''Sem Ti, Senhor, nada há.''' | |||
|- | |||
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti | |||
Dyutibhará tava dyotanáy | |||
Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási | |||
Misháiyá dáo ajánáy | |||
Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne | |||
Hiyáy tomáre jena pái | |||
|Companion For All Time, take me with You day and night; | |||
By Your inspiration, I am full of radiant light. | |||
Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen; | |||
Please let me assimilate into Your Great Beyond. | |||
By chasing after You, by recognizing You only, | |||
Inside my heart, I will surely realize Thee. | |||
| | |'''Companheiro do tempo sem começo, conduzes-me dia e noite,''' | ||
'''Com Teu brilho, tudo em mim se ilumina.''' | |||
'''A beleza do Infinito flutua em pólen finito,''' | |||
'''Por favor, permita-me fundir-me na sua Grandiosidade Infinita.''' | |||
'''Por | '''Por te procurar, reconhecendo apenas a Ti,'''<ref group="nb">Abhidhyán (অভিধ্যান) e Anudhyána (অনুধ্যান) são técnicas meditativas para alcançar a salvação. Com ''abhidhyán'', a ideação é: "O Senhor é meu único objeto de meditação." Com ''anudhyána'', a ideação é: "Quaisquer que sejam minhas imperfeições, ainda assim correrei atrás do Senhor e O alcançarei."</ref> | ||
''' | '''Te encontrarei no íntimo do meu ser.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe | ||
Samvit o hládinii jágái | |||
Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite | |||
Siimár sakal rekhá hárái | |||
| | |In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky, | ||
Forces of introspection and sublimation do I galvanize. | |||
From form to formless, with hearty will to move, | |||
All the lines of finitude I lose. | |||
|''' | |'''Na esperança de tocar o Supremo no céu do átomo,''' | ||
''' | '''Desperto as forças da autorreflexão e da sublimação interior.'''<ref group="nb">Na luta para superar a ignorância sobre o propósito da vida, o aspirante espiritual recebe auxílio de Vidyámáyá, o aspecto introversivo de Prakrti (a Natureza). ''Vidyámáyá'' é composta por duas forças: 1. Samvit (সম্বিৎ) – a consciência repentina de uma verdade que transcende a relatividade; 2. Hládinii (হ্লাদিনী) – uma força propulsora que transporta o ser em direção ao divino.</ref> | ||
''' | '''Do visível ao invisível, com alma plena de amor,''' | ||
''' | '''Todas as fronteiras do finito se desfazem.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canção] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]] | ||
Revisão das 06h02min de 22 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
Maner mádhurii d́hele jái Viińára tantriite práńera sauṋgiite Tumi cháŕá ár kichu nái |
Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
I go on pouring out the sweetness of my mind. On the strings of my lyre, in the song of my life, Without Thee, Lord, there's absolutely nothing. |
No éter cheio de sentimento, rumo ao Transcendental,
Derramo a doçura da minha mente sem cessar. Nas cordas da vina, no canto da vida, Sem Ti, Senhor, nada há. |
| Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási Misháiyá dáo ajánáy Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne Hiyáy tomáre jena pái |
Companion For All Time, take me with You day and night;
By Your inspiration, I am full of radiant light. Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen; Please let me assimilate into Your Great Beyond. By chasing after You, by recognizing You only, Inside my heart, I will surely realize Thee. |
Companheiro do tempo sem começo, conduzes-me dia e noite,
Com Teu brilho, tudo em mim se ilumina. A beleza do Infinito flutua em pólen finito, Por favor, permita-me fundir-me na sua Grandiosidade Infinita. Por te procurar, reconhecendo apenas a Ti,[nb 2] Te encontrarei no íntimo do meu ser. |
| Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
Samvit o hládinii jágái Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite Siimár sakal rekhá hárái |
In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
Forces of introspection and sublimation do I galvanize. From form to formless, with hearty will to move, All the lines of finitude I lose. |
Na esperança de tocar o Supremo no céu do átomo,
Desperto as forças da autorreflexão e da sublimação interior.[nb 3] Do visível ao invisível, com alma plena de amor, Todas as fronteiras do finito se desfazem. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Abhidhyán (অভিধ্যান) e Anudhyána (অনুধ্যান) são técnicas meditativas para alcançar a salvação. Com abhidhyán, a ideação é: "O Senhor é meu único objeto de meditação." Com anudhyána, a ideação é: "Quaisquer que sejam minhas imperfeições, ainda assim correrei atrás do Senhor e O alcançarei."
- ↑ Na luta para superar a ignorância sobre o propósito da vida, o aspirante espiritual recebe auxílio de Vidyámáyá, o aspecto introversivo de Prakrti (a Natureza). Vidyámáyá é composta por duas forças: 1. Samvit (সম্বিৎ) – a consciência repentina de uma verdade que transcende a relatividade; 2. Hládinii (হ্লাদিনী) – uma força propulsora que transporta o ser em direção ao divino.
Gravaçōes
- Ouça a canção Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse