Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0577 |
sandbox 0821 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Miirabai Fares Farah </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámáre bhálobese | ||
Ámáre diyecho mán | |||
Tumi bháviyá dekhoni nishcay | |||
Ámi kańiká samán | |||
| | |You, by loving me, | ||
To me honor You've accorded. | |||
Surely, judiciously, You did not look; | |||
For I am the equivalent of a speck. | |||
|''' | |'''Tu, ao me amares,''' | ||
''' | '''que honra me concedestes.''' | ||
''' | '''Certamente, não viu criteriosamente que''' | ||
''' | '''sou um grão.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava kusumakánane ámi | ||
Karńikámájhe reńu | |||
Tumi brhater ceye brhat | |||
Ámi ańu májhe paramáńu | |||
Ámi guńabandhane báṋdhá | |||
Tumi guńátiita sumahán | |||
| | |In Your flower garden, there am I | ||
A mere mite of pollen, seed vessel inside. | |||
You are more gigantic than the huge; | |||
''' | I am just an atom in a molecule. | ||
By fetters of attribute am I constrained; | |||
Beyond attribute, You are noble and great. | |||
|'''No Teu jardim de flores, lá estou eu,''' | |||
'''apenas um ácaro de pólen no vaso das sementes''' | |||
'''Tu és maior que a infinita vastidão;''' | |||
'''Sou um mero átomo na molécula.''' | |||
'''Estou limitado por grilhões de atributos;''' | |||
'''Para além dos atributos, Tu és nobre e grandioso.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ámi khadyoteri diipti | ||
Tumi mahákáshe mahásúrja | |||
Ámi núpurer mrdu nikkań | |||
Nádatanu tumi túrja | |||
Tava rúpáloke bhási ámi | |||
Tumi rúpátiita gariyán | |||
| | |I am but a tiny glow of firefly; | ||
You are the colossal sun in far-flung sky. | |||
I am the soft jingle of an ankle bell; | |||
You are the call clarion of bugles. | |||
I drift mid the splendor of Your form-sphere; | |||
Form-free, You are He Who reigns supreme. | |||
| | |'''Sou apenas o pequeno brilho do vaga-lume;''' | ||
'''Tu és o sol radiante na imensidão do céu ;''' | |||
'''Sou o tilintar suave do sino de tornozelo;''' | |||
'''Tu és o chamado do clarim das cornetas.''' | |||
''' | '''Ando à deriva no meio do esplendor da Vossa forma-esfera.''' | ||
''' | '''Sem forma, Tu és Aquele que reina supremo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 88: | Linha 93: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canção] Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0821 Tumi ámáre bhálobese]] | ||
Revisão das 21h58min de 23 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáre bhálobese
Ámáre diyecho mán Tumi bháviyá dekhoni nishcay Ámi kańiká samán |
You, by loving me,
To me honor You've accorded. Surely, judiciously, You did not look; For I am the equivalent of a speck. |
Tu, ao me amares,
que honra me concedestes. Certamente, não viu criteriosamente que sou um grão. |
| Tava kusumakánane ámi
Karńikámájhe reńu Tumi brhater ceye brhat Ámi ańu májhe paramáńu Ámi guńabandhane báṋdhá Tumi guńátiita sumahán |
In Your flower garden, there am I
A mere mite of pollen, seed vessel inside. You are more gigantic than the huge; I am just an atom in a molecule. By fetters of attribute am I constrained; Beyond attribute, You are noble and great. |
No Teu jardim de flores, lá estou eu,
apenas um ácaro de pólen no vaso das sementes Tu és maior que a infinita vastidão; Sou um mero átomo na molécula. Estou limitado por grilhões de atributos; Para além dos atributos, Tu és nobre e grandioso. |
| Ámi khadyoteri diipti
Tumi mahákáshe mahásúrja Ámi núpurer mrdu nikkań Nádatanu tumi túrja Tava rúpáloke bhási ámi Tumi rúpátiita gariyán |
I am but a tiny glow of firefly;
You are the colossal sun in far-flung sky. I am the soft jingle of an ankle bell; You are the call clarion of bugles. I drift mid the splendor of Your form-sphere; Form-free, You are He Who reigns supreme. |
Sou apenas o pequeno brilho do vaga-lume;
Tu és o sol radiante na imensidão do céu ; Sou o tilintar suave do sino de tornozelo; Tu és o chamado do clarim das cornetas. Ando à deriva no meio do esplendor da Vossa forma-esfera. Sem forma, Tu és Aquele que reina supremo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Miirabai Fares Farah
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse