Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0577
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0821
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Miirabai Fares Farah       </ref>
|-
|-
|Cira nútane jatane mánasaratane
|Tumi ámáre bhálobese
Paráń bhariyá sájáye dáo
Ámáre diyecho mán


Atiiter gláni ár náhi máni
Tumi bháviyá dekhoni nishcay


Nútan kirańe mániyá náo
Ámi kańiká samán


|Always modern, always zealous, with sterling mind,
|You, by loving me,
Ever embellish, thereby fulfilling your life.
To me honor You've accorded.


No longer mindful of past mistakes,
Surely, judiciously, You did not look;


Convey awareness of new light rays.
For I am the equivalent of a speck.
|'''Sempre novo, com zelo e mente pura,'''
|'''Tu, ao me amares,'''  
'''Enfeita tua vida, preenchendo-a com alma inteira.'''
'''que honra me  concedestes.'''  


'''As mágoas de erros do passado não aceitamos mais,'''
'''Certamente, não viu  criteriosamente que'''  


'''Na luz do novo raio, traz consciência.'''
'''sou um grão.'''  
|-
|-
|Jiirńakanthá bhávjaŕatáke
|Tava kusumakánane ámi
Jheŕe phele dáo manolok hate
Karńikámájhe reńu


Nútaner dhvani rúpe ráuṋá váńii
Tumi brhater ceye brhat


Manane ráuṋiye dhará ráuṋáo
Ámi ańu májhe paramáńu
|The crumbling rags of dogmatism,
Banish them from your mental kingdom.


Reporting the new in glowing words,
Ámi guńabandhane báṋdhá


With bright thoughts, brighten the world.
Tumi guńátiita sumahán
|'''As roupas rotas do velho dogma e rigidez,'''
|In Your flower garden, there am I
'''Sacode e lança fora da tua mente.'''
A mere mite of pollen, seed vessel inside.


'''Com palavras tingidas no som do novo dia,'''
You are more gigantic than the huge;


'''Colore o mundo com seus pensamentos iluminados.'''
I am just an atom in a molecule.
 
By fetters of attribute am I constrained;
 
Beyond attribute, You are noble and great.
|'''No Teu jardim de flores, lá estou eu,'''
'''apenas um ácaro de pólen no vaso das sementes'''
 
'''Tu és maior que a infinita vastidão;'''
 
'''Sou um mero átomo na molécula.'''
 
'''Estou limitado por grilhões de atributos;'''
 
'''Para além dos atributos, Tu és nobre e grandioso.'''  


|-
|-
|Háráno dinere phiráte jeoná
|Ámi khadyoteri diipti
Puráno ásave mátite ceyo ná
Tumi mahákáshe mahásúrja


Saorakarojjval ucchal
Ámi núpurer mrdu nikkań


Nava ariśt́e sabe jágáo
Nádatanu tumi túrja
|Don't try to restore the days of yore;
Don't seek to run wild with old alcohol.


Brilliant sunrays are abounding;
Tava rúpáloke bhási ámi


With new wine, arouse everybody.
Tumi rúpátiita gariyán
|'''Não tentes trazer de volta os dias que se foram,'''
|I am but a tiny glow of firefly;
'''Nem te embriaguez com velhos vinhos.'''
You are the colossal sun in far-flung sky.


'''Brilham agora os raios solares cintilantes,'''
I am the soft jingle of an ankle bell;


'''Com nova seiva, desperta todos os amantes.'''
You are the call clarion of bugles.
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
Sei áge calá kabhu thámibe ná


Nava kallole tále hillole
I drift mid the splendor of Your form-sphere;


Nútaner sure hiyá bharáo
Form-free, You are He Who reigns supreme.
|Those who came long ago into existence,
|'''Sou apenas o pequeno brilho do vaga-lume;'''
Their forward movement will never finish.
'''Tu és o sol radiante na imensidão do céu ;'''


In the new billow, tempo, and swing,
'''Sou o tilintar suave do sino de tornozelo;'''


Fill their hearts with tunes of novelty.
'''Tu és o chamado do clarim das cornetas.'''  
|'''Aqueles que um dia começaram a caminhar a muito tempo atrás,'''
'''Jamais seu progresso irá parar.'''


'''Na nova onda, compasso e balanço,'''<ref group="nb">Presumivelmente, isso se refere tanto às dinâmicas musicais quanto sociais.</ref>
'''Ando à deriva no meio do esplendor da Vossa forma-esfera.'''  


'''Enche seus corações com o canto do avanço.'''
'''Sem forma, Tu és Aquele que reina supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 88: Linha 93:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___577%20CIRA%20NU%27TANE%20JATANE%20MA%27NASA.mp3 canção] Cira nútane jatane mánasaratane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canção] Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0577 Cira nútane jatane mánasaratane]]
[[Canção 0821 Tumi ámáre bhálobese]]

Revisão das 21h58min de 23 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi ámáre bhálobese

Ámáre diyecho mán

Tumi bháviyá dekhoni nishcay

Ámi kańiká samán

You, by loving me,

To me honor You've accorded.

Surely, judiciously, You did not look;

For I am the equivalent of a speck.

Tu, ao me amares,

que honra me  concedestes.

Certamente, não viu  criteriosamente que

sou um grão.

Tava kusumakánane ámi

Karńikámájhe reńu

Tumi brhater ceye brhat

Ámi ańu májhe paramáńu

Ámi guńabandhane báṋdhá

Tumi guńátiita sumahán

In Your flower garden, there am I

A mere mite of pollen, seed vessel inside.

You are more gigantic than the huge;

I am just an atom in a molecule.

By fetters of attribute am I constrained;

Beyond attribute, You are noble and great.

No Teu jardim de flores, lá estou eu,

apenas um ácaro de pólen no vaso das sementes

Tu és maior que a infinita vastidão;

Sou um mero átomo na molécula.

Estou limitado por grilhões de atributos;

Para além dos atributos, Tu és nobre e grandioso.

Ámi khadyoteri diipti

Tumi mahákáshe mahásúrja

Ámi núpurer mrdu nikkań

Nádatanu tumi túrja

Tava rúpáloke bhási ámi

Tumi rúpátiita gariyán

I am but a tiny glow of firefly;

You are the colossal sun in far-flung sky.

I am the soft jingle of an ankle bell;

You are the call clarion of bugles.

I drift mid the splendor of Your form-sphere;

Form-free, You are He Who reigns supreme.

Sou apenas o pequeno brilho do vaga-lume;

Tu és o sol radiante na imensidão do céu ;

Sou o tilintar suave do sino de tornozelo;

Tu és o chamado do clarim das cornetas.

Ando à deriva no meio do esplendor da Vossa forma-esfera.

Sem forma, Tu és Aquele que reina supremo.

Notas

  1. Traduzido por Miirabai Fares Farah

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0821 Tumi ámáre bhálobese