Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0821 |
sandbox 0578 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Toke parábo bale cáṋpá baul phule | ||
Málá ámi geṋthe rekhechi | |||
Sei sauṋge man mor beṋdhechi | |||
|As I would adorn You with [[wikipedia:Magnolia_champaca|champa]] and [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] blooms, | |||
I have kept a garland threaded; | |||
| | And I've tied my mind to it. | ||
|'''Como queria Te adornar com flores de champá e baul,''' | |||
'''Preparei um colar, cuidadosamente entrelaçado;''' | |||
'''E nele tenho amarrado minha mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey | ||
Tabu phul vanke giye enechi | |||
|My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking. | |||
Still then, to forest I went; and there I gathered blossoms. | |||
|'''A cunhada tentou impedir, não deixou colher as flores;''' | |||
'''Mesmo assim, fui até a floresta e as trouxe de lá.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ákásh bháuṋá jal joŕete haŕká d́hal | ||
Bhije bhije pathe ámi calechi | |||
' | Mahul kacŕá bece tor chavi kinechi | ||
|A cloudburst came and made the slopes slippery; | |||
Yet, soaking wet, I've kept moving on my way. | |||
''' | Selling fruit of [[wikipedia:Madhuca_longifolia|mahuwa]], Your portrait I've acquired. | ||
|'''Veio uma chuva torrencial e deixou as encostas escorregadias.''' | |||
'''Molhada até os ossos, segui meu caminho.''' | |||
''' | '''Vendendo o fruto do mahu'''<ref group="nb">Das flores de ''mahul'' (ou ''mahuwa''), os povos tribais da Índia produzem uma geleia doce para consumo, um xarope com fins medicinais e até um licor incolor, semelhante ao saquê japonês. Em inglês, o ''mahuwa'' é às vezes chamado de “árvore do mel” ou “árvore da manteiga”.</ref> '''l, comprei Tua imagem.''' | ||
|} | |} | ||
== | == cxNotas == | ||
<references group="nb" /> | <references group="nb" /> | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___578%20TOKE%20PARA%27BO%20BALE.mp3 canção] Toke parábo bale cáṋpá baul phule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0578 Toke parábo bale cáṋpá baul phule]] | ||
Revisão das 05h42min de 24 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Toke parábo bale cáṋpá baul phule
Málá ámi geṋthe rekhechi Sei sauṋge man mor beṋdhechi |
As I would adorn You with champa and bakul blooms,
I have kept a garland threaded; And I've tied my mind to it. |
Como queria Te adornar com flores de champá e baul,
Preparei um colar, cuidadosamente entrelaçado; E nele tenho amarrado minha mente. |
| Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey
Tabu phul vanke giye enechi |
My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
Still then, to forest I went; and there I gathered blossoms. |
A cunhada tentou impedir, não deixou colher as flores;
Mesmo assim, fui até a floresta e as trouxe de lá. |
| Ákásh bháuṋá jal joŕete haŕká d́hal
Bhije bhije pathe ámi calechi Mahul kacŕá bece tor chavi kinechi |
A cloudburst came and made the slopes slippery;
Yet, soaking wet, I've kept moving on my way. Selling fruit of mahuwa, Your portrait I've acquired. |
Veio uma chuva torrencial e deixou as encostas escorregadias.
Molhada até os ossos, segui meu caminho. Vendendo o fruto do mahu[nb 2] l, comprei Tua imagem. |
cxNotas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Das flores de mahul (ou mahuwa), os povos tribais da Índia produzem uma geleia doce para consumo, um xarope com fins medicinais e até um licor incolor, semelhante ao saquê japonês. Em inglês, o mahuwa é às vezes chamado de “árvore do mel” ou “árvore da manteiga”.
Gravaçōes
- Ouça a canção Toke parábo bale cáṋpá baul phule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse