Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0579
Manika (discussão | contribs)
sandbox 580
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná dúre jeo ná
|Nandanavane ke go ele
Jebá tomáy eta bhálabáse go
Man mátále veńu bájále


Tumi ki táke bhálobáso ná
Candanasugandhe madir


|Don't go, don't go, don't take Yourself away;
Samiirańe bhariye dile
When someone has much love for You,


Do You not love that person too?
|Oh, Who came into Paradise,
|'''Não vá, não vá, não se afaste assim;'''
Playing a flute, delighting the mind?
'''Se alguém Te ama tanto assim,'''


'''Será que Tu não o amas também?'''
With the heady scent of sandalwood,
 
The air He did fill.
|'''Oh, quem chegou ao jardim celestial,'''
'''Encantando a mente com som de flauta?'''
 
'''Com a fragrância inebriante do sândalo,'''
 
'''Preencheu o ar.'''
|-
|-
|Phul phot́e alinde áloy dey uṋki
|Núpur dhvani tháme ná je
Man lot́e jyotsná ráte tomár rauṋ mákhi
Guiṋjariyá práńe báje


Tumi acená ajáná hayeo cená jáná
Saptaloker surasaptake


Ekathá jeneo ki jáno ná jáno ná
Náciye dile chande tále
|Flowers bloom on the terrace, given a glimpse of light;
|The sound of anklebells, it does not cease;
Daubed with Your hue, minds rejoice on a moonlit night.
It echoes in the heart.


Once incognito, now You are known and familiar;
With seven notes, the seven worlds


This is established fact, don't You see that?
He set dancing to His lilt and beat.
|'''Flores desabrocham no alpendre ao toque da luz;'''
|'''O som dos guizos não quer cessar —'''
'''Na noite de luar, as mentes se alegram ao serem banhadas com Tua cor.'''
'''Ressoa profundo no coração.'''


'''Uma vez estranho e desconhecido, agora és íntimo e conhecido —'''
'''As sete notas'''<ref group="nb">A escala musical consiste em sete notas principais.</ref> '''dos sete mundos,'''<ref group="nb">Na teoria Tântrica, a mente cósmica (que corresponde, em certo sentido, ao universo) é composta por sete esferas ou mundos: ''bhú'' (mundo físico), ''bhuvah'' (mundo mental grosseiro), ''svah'' (mundo mental sutil), ''mahah'' (mundo supramental), ''janah'' (mundo subliminar), ''tapah'' (mundo penúltimo), e ''satya'' (mundo causal).</ref>


'''Isso é um fato, será que ainda não sabes?'''
'''Fizeste dançar com ritmo e compasso.'''


|-
|-
|Sabár nikat́ tumi sabár je priya
|Vyákul hiyá cháŕte ná cáy
Hiyár madhu tumi sabáre dio
Kácher thekeo áro káche cáy


Duhkhe sukhe láiṋchanáy sabár sáthii go
Liilár puruś liilár chale


Ekathá bhulo ná bhulo ná bhulo ná
Bhálabásár madhu mákhále
|You are the one Who is both near and dear to all;
|Anxious hearts don't want to leave;
Please furnish the sweetness in everybody's heart.
But, even close, they yearn to be closer.


In weal and woe and censure, You're the common friend;
In a ruse of liila, liila's creatures,


This is a fact... please, please, do not forget.
With love's honey, they were smeared.
|'''Tu és aquele que está próximo e distante ao mesmo tempo;'''
|'''Corações ansiosos não querem partir,'''
'''Encha de doçura o coração de todos.'''
'''Mesmo perto, mais perto ainda querem ir.'''


'''Na dor, no sofrimento, mesmo na humilhação, és o companheiro de todos —'''
'''Com a doçura do amor, em jogo divino,'''


'''Não te esqueças disso... por favor, nunca te esqueças.'''
'''As criaturas da liilá foste ungir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___579%20JEONA%27%2C%20JEONA%27%2C%20DU%27RE%20JEONA%27%202.mp3 canção] Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por [[wikipedia:Arundhati_Holme_Chowdhury|Arundhati Holme Chowdhury]] em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___580%20NANDANA%20VANE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Nandanavane ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___579%20JEONA%27%2C%20JEONA%27%2C%20DU%27RE%20JEONA%27.mp3 canção] Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0579 Jeo ná jeo ná dúre jeo ná]]
[[Canção 0580 Nandanavane ke go ele]]

Revisão das 06h12min de 24 de junho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nandanavane ke go ele

Man mátále veńu bájále

Candanasugandhe madir

Samiirańe bhariye dile

Oh, Who came into Paradise,

Playing a flute, delighting the mind?

With the heady scent of sandalwood,

The air He did fill.

Oh, quem chegou ao jardim celestial,

Encantando a mente com som de flauta?

Com a fragrância inebriante do sândalo,

Preencheu o ar.

Núpur dhvani tháme ná je

Guiṋjariyá práńe báje

Saptaloker surasaptake

Náciye dile chande tále

The sound of anklebells, it does not cease;

It echoes in the heart.

With seven notes, the seven worlds

He set dancing to His lilt and beat.

O som dos guizos não quer cessar —

Ressoa profundo no coração.

As sete notas[nb 2] dos sete mundos,[nb 3]

Fizeste dançar com ritmo e compasso.

Vyákul hiyá cháŕte ná cáy

Kácher thekeo áro káche cáy

Liilár puruś liilár chale

Bhálabásár madhu mákhále

Anxious hearts don't want to leave;

But, even close, they yearn to be closer.

In a ruse of liila, liila's creatures,

With love's honey, they were smeared.

Corações ansiosos não querem partir,

Mesmo perto, mais perto ainda querem ir.

Com a doçura do amor, em jogo divino,

As criaturas da liilá foste ungir.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. A escala musical consiste em sete notas principais.
  3. Na teoria Tântrica, a mente cósmica (que corresponde, em certo sentido, ao universo) é composta por sete esferas ou mundos: bhú (mundo físico), bhuvah (mundo mental grosseiro), svah (mundo mental sutil), mahah (mundo supramental), janah (mundo subliminar), tapah (mundo penúltimo), e satya (mundo causal).

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nandanavane ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0580 Nandanavane ke go ele