Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0791 |
sandbox 0842 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pradiip jváliyá giyácho caliyá | ||
Tárpar giyácho bhule | |||
Maner kusume giyácho daliyá | |||
Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi) | |||
|You | |Lighting a lamp, You've walked off; | ||
Then You've forgotten me. | |||
You | You've trod upon my psychic blossom; | ||
You have ignored my tears. | |||
|''' | |'''Depois de acender a lampada, voce partiu;''' | ||
''' | '''Entao voce me esqueceu.''' | ||
''' | '''Voce se empos sobre o botao de minha mente;''' | ||
''' | '''Voce tem ignorado minhas lagrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tárpar cale geche kata jug | ||
Kata háhákár vyathá bhará buk | |||
Kata je jáminii vrthá cale geche | |||
Basiyá tomár vedii múle | |||
| | |Thereafter, many ages have come and gone, | ||
Many a wailing, pain-filled bosom. | |||
Many futile nights have elapsed, | |||
Sitting at the foot of Your altar. | |||
|''' | |'''Apos, muitas eras tem vindo e ido,''' | ||
''' | '''Muitos lamentos, de dor no meu peito.''' | ||
''' | '''Muitas noites futiles passaram,''' | ||
''' | '''Sentado ao pe’ de seu altar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je pradiip jvelechile nija háte | ||
Ájo projjval áche se shikháte | |||
Tári álo hate shata diip jváli | |||
Dine ráte sáṋjhe sakále | |||
| | |The lamp You had lit with Your own hand, | ||
Still from that flame light's resplendent. | |||
By its blaze many lamp-wicks I ignite, | |||
Both day and night, eve and morn. | |||
|''' | |'''A lampada acendida por sua propria mao,''' | ||
''' | '''Ainda resplendente em sua chama.''' | ||
''' | '''Por seu fogo muitas outros pavils eu acendo,''' | ||
''' | '''Tanto de dia ou noite, manha ou tarde.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canção] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]] | ||
Revisão das 21h34min de 26 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Pradiip jváliyá giyácho caliyá
Tárpar giyácho bhule Maner kusume giyácho daliyá Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi) |
Lighting a lamp, You've walked off;
Then You've forgotten me. You've trod upon my psychic blossom; You have ignored my tears. |
Depois de acender a lampada, voce partiu;
Entao voce me esqueceu. Voce se empos sobre o botao de minha mente; Voce tem ignorado minhas lagrimas. |
| Tárpar cale geche kata jug
Kata háhákár vyathá bhará buk Kata je jáminii vrthá cale geche Basiyá tomár vedii múle |
Thereafter, many ages have come and gone,
Many a wailing, pain-filled bosom. Many futile nights have elapsed, Sitting at the foot of Your altar. |
Apos, muitas eras tem vindo e ido,
Muitos lamentos, de dor no meu peito. Muitas noites futiles passaram, Sentado ao pe’ de seu altar. |
| Je pradiip jvelechile nija háte
Ájo projjval áche se shikháte Tári álo hate shata diip jváli Dine ráte sáṋjhe sakále |
The lamp You had lit with Your own hand,
Still from that flame light's resplendent. By its blaze many lamp-wicks I ignite, Both day and night, eve and morn. |
A lampada acendida por sua propria mao,
Ainda resplendente em sua chama. Por seu fogo muitas outros pavils eu acendo, Tanto de dia ou noite, manha ou tarde. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse