Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0844 |
sandbox 0734 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji tomári parashe tomári haraśe | ||
Dharańii ut́hila hási | |||
Tomári chande tomári ánande | |||
Dhará kahilo bhála bási | |||
Ámi tomákei bhálobási | |||
|Now with Your touch and Your delight, | |||
The earth began to smile. | |||
In Your rhythm and Your bliss, | |||
The world uttered warm feelings... | |||
''' | "I'm in love with You only." | ||
|'''Agora, com Seu toque e Seu deleite,''' | |||
'''A terra começou a sorrir.''' | |||
'''Em Seu ritmo e em Sua bem-aventurança,''' | |||
'''O mundo proferiu sentimentos calorosos...''' | |||
'''"Estou apaixonado somente por Você."''' | |||
|- | |||
|Tava krpádháráte tomári áshise | |||
Kálo kuyáshár káli ket́e gelo nimeśe | |||
Jáhárá tomár álo niváiyá ditechilo | |||
Kothá gelo se páparáshi | |||
|With the shower of Your Grace, with Your benison, | |||
The darkness of pitch-black fog lifted at once. | |||
That which tended to douse Your light, | |||
Where went that bundle of crimes? | |||
| | |'''Com a chuva de Sua Graça, com Sua bênção,''' | ||
'''A escuridão da névoa negra como breu se dissipou de uma vez.''' | |||
'''Aquilo que tendia a apagar Sua luz,''' | |||
'''Para onde foi aquele conjunto de violações?''' | |||
|- | |||
| | |Je bhávaná cápá chilo kalpanákusume | ||
Táhá áj neve elo martyera marame | |||
Dharáy pradiip jvele saptalokete mile | |||
Eki sure bájálo báṋshii | |||
|Those thoughts entombed within the bloom of resolution, | |||
Today, they sank into humanity's bosom. | |||
With seven spheres in harmony, on earth our lamp ablaze, | |||
''' | In one and the same tune a flute played. | ||
|'''Aqueles pensamentos aninhados na flor da resolução,''' | |||
'''Hoje, eles submergiram no seio da humanidade.''' | |||
''' | '''Nas sete esferas'''<ref group="nb">Na cosmologia tântrica, a mente cósmica é mantida em sete lokas, sete estratos ou mundos. Consulte o Ananda Sutram 3-S</ref> '''em harmonia, nossa lâmpada brilha,''' | ||
''' | '''Em uma única e mesma melodia uma flauta tocou''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___734%20A%27JI%2C%20TOMA%27RI%20PARASHE%20TOMA%27RI%20HARAS%27E.mp3 canção] Áji tomári parashe tomári haraśe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0734 Áji tomári parashe tomári haraśe]] | ||
Revisão das 05h39min de 27 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji tomári parashe tomári haraśe
Dharańii ut́hila hási Tomári chande tomári ánande Dhará kahilo bhála bási Ámi tomákei bhálobási |
Now with Your touch and Your delight,
The earth began to smile. In Your rhythm and Your bliss, The world uttered warm feelings... "I'm in love with You only." |
Agora, com Seu toque e Seu deleite,
A terra começou a sorrir. Em Seu ritmo e em Sua bem-aventurança, O mundo proferiu sentimentos calorosos... "Estou apaixonado somente por Você." |
| Tava krpádháráte tomári áshise
Kálo kuyáshár káli ket́e gelo nimeśe Jáhárá tomár álo niváiyá ditechilo Kothá gelo se páparáshi |
With the shower of Your Grace, with Your benison,
The darkness of pitch-black fog lifted at once. That which tended to douse Your light, Where went that bundle of crimes? |
Com a chuva de Sua Graça, com Sua bênção,
A escuridão da névoa negra como breu se dissipou de uma vez. Aquilo que tendia a apagar Sua luz, Para onde foi aquele conjunto de violações? |
| Je bhávaná cápá chilo kalpanákusume
Táhá áj neve elo martyera marame Dharáy pradiip jvele saptalokete mile Eki sure bájálo báṋshii |
Those thoughts entombed within the bloom of resolution,
Today, they sank into humanity's bosom. With seven spheres in harmony, on earth our lamp ablaze, In one and the same tune a flute played. |
Aqueles pensamentos aninhados na flor da resolução,
Hoje, eles submergiram no seio da humanidade. Nas sete esferas[nb 2] em harmonia, nossa lâmpada brilha, Em uma única e mesma melodia uma flauta tocou |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Áji tomári parashe tomári haraśe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse