Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0734 |
sandbox 0735 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr alakár álo go (tumi) | ||
(Tumi) Sabár cáite bhálo | |||
(Tumi) Mamatáy bhará sudhásáre jhará | |||
Násho kalmaśa kálo | |||
|You are the light of distant heaven; | |||
More than everyone, You are excellent. | |||
Ambrosia's gist exuded, affection-filled; | |||
You remove darkness and sin. | |||
|'''Você é a luz do céu distante;''' | |||
'''Mais do que todos, Você é excelente.''' | |||
'''A essência de Ambrosia exalava, cheia de afeto;''' | |||
'''Você remove a escuridão e o pecado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Udáratár tuuṋga shikhare | ||
Madhuratár mrdu marmare | |||
Andha tamisrár parapáre | |||
Eká jege tháká álo | |||
| | |On topmost peak of magnanimity, | ||
In the rustle of gentle geniality, | |||
On the far shore of pitch-black night, | |||
Alone but kept awake is the light. | |||
|''' | |'''No pico mais alto da magnanimidade,''' | ||
''' | '''No farfalhar da gentil genialidade,''' | ||
''' | '''Na margem distante da noite escura como breu,''' | ||
''' | '''Sozinha, mas mantida acordada, está a luz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháuṋgá buke tumi áshár váratá | ||
Ráuṋá shishu mukhe madhura palitá | |||
Sakal khoyáno káuṋgál hrdaye | |||
Práptisukh d́hálo | |||
| | |You're the tidings of hope in broken hearts... | ||
In mouths of red-faced babes, the pacifier. | |||
On all profligate or needy bosoms, | |||
You confer the pleasure of acquisition. | |||
|''' | |'''Você é a notícia da esperança em corações partidos...''' | ||
''' | '''Nas bocas de bebês de rosto vermelho, a chupeta.''' | ||
''' | '''A todos os seios perdulários ou necessitados,''' | ||
''' | '''Você confere o prazer da aquisição''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___735%20TUMI%2C%20DU%27R%20ALAKA%27R%20A%27LO%20GO.mp3 canção] Dúr alakár álo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0735 Dúr alakár álo go]] | ||
Revisão das 03h49min de 30 de junho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúr alakár álo go (tumi)
(Tumi) Sabár cáite bhálo (Tumi) Mamatáy bhará sudhásáre jhará Násho kalmaśa kálo |
You are the light of distant heaven;
More than everyone, You are excellent. Ambrosia's gist exuded, affection-filled; You remove darkness and sin. |
Você é a luz do céu distante;
Mais do que todos, Você é excelente. A essência de Ambrosia exalava, cheia de afeto; Você remove a escuridão e o pecado. |
| Udáratár tuuṋga shikhare
Madhuratár mrdu marmare Andha tamisrár parapáre Eká jege tháká álo |
On topmost peak of magnanimity,
In the rustle of gentle geniality, On the far shore of pitch-black night, Alone but kept awake is the light. |
No pico mais alto da magnanimidade,
No farfalhar da gentil genialidade, Na margem distante da noite escura como breu, Sozinha, mas mantida acordada, está a luz. |
| Bháuṋgá buke tumi áshár váratá
Ráuṋá shishu mukhe madhura palitá Sakal khoyáno káuṋgál hrdaye Práptisukh d́hálo |
You're the tidings of hope in broken hearts...
In mouths of red-faced babes, the pacifier. On all profligate or needy bosoms, You confer the pleasure of acquisition. |
Você é a notícia da esperança em corações partidos...
Nas bocas de bebês de rosto vermelho, a chupeta. A todos os seios perdulários ou necessitados, Você confere o prazer da aquisição |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Dúr alakár álo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse