Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0738 |
sandbox 0739 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke bhálabese jái je bhese | ||
Kon se ajánáy | |||
Ájo háy tomári sukhe tomári duhkhe | |||
Bhari nijeke sureri áuṋináy | |||
| | |Loving You, a-sailing I go | ||
Unto which sphere unknown? | |||
Alas, today, with Your joy and with Your grief, | |||
I've had my fill in a courtyard of just melody. | |||
|''' | |'''Amando Você, navegando, eu vou''' | ||
''' | '''Para qual esfera desconhecida?''' | ||
''' | '''Ai, hoje, com Sua alegria e com Sua tristeza,''' | ||
''' | '''Me saciei em um pátio de apenas melodia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrávihin vyákula cokhe | ||
Dine ráte tomáke dekhe | |||
Antavihiin tomári loke | |||
Kon sudúre áṋkhi je háráy | |||
| | |With sleep-deprived and anxious eyes | ||
That search for You day and night, | |||
Inside Your realm without an end, | |||
At what remote spot are those eyes beat? | |||
|''' | |'''Com olhos ansiosos e privados de sono''' | ||
''' | '''Que Te buscam dia e noite,''' | ||
''' | '''Dentro do Seu reino sem fim,''' | ||
''' | '''Em que lugar remoto esses olhos se fixam?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go káche eso | ||
Bhálobese páshe baso | |||
Jadi cáo bhuliyá jáo | |||
Bhúlo ná shudhu bhálobási tomáy | |||
| | |Come, oh, please come nigh; | ||
Lovingly, sit by my side. | |||
Or, if You like, go on neglecting me; | |||
Just don't forget that I'm in love with Thee. | |||
|''' | |'''Vem, oh, por favor, aproxime-se;''' | ||
''' | '''Carinhosamente, sente-se ao meu lado.''' | ||
''' | '''Ou, se preferir, continue a me negligenciar;''' | ||
''' | '''Só não se esqueça de que estou apaixonado por Você.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___739%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESE.mp3 canção] Tomáke bhálabese jái je bhese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0739 Tomáke bhálabese jái je bhese]] | ||
Revisão das 02h53min de 2 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke bhálabese jái je bhese
Kon se ajánáy Ájo háy tomári sukhe tomári duhkhe Bhari nijeke sureri áuṋináy |
Loving You, a-sailing I go
Unto which sphere unknown? Alas, today, with Your joy and with Your grief, I've had my fill in a courtyard of just melody. |
Amando Você, navegando, eu vou
Para qual esfera desconhecida? Ai, hoje, com Sua alegria e com Sua tristeza, Me saciei em um pátio de apenas melodia. |
| Tandrávihin vyákula cokhe
Dine ráte tomáke dekhe Antavihiin tomári loke Kon sudúre áṋkhi je háráy |
With sleep-deprived and anxious eyes
That search for You day and night, Inside Your realm without an end, At what remote spot are those eyes beat? |
Com olhos ansiosos e privados de sono
Que Te buscam dia e noite, Dentro do Seu reino sem fim, Em que lugar remoto esses olhos se fixam? |
| Eso go káche eso
Bhálobese páshe baso Jadi cáo bhuliyá jáo Bhúlo ná shudhu bhálobási tomáy |
Come, oh, please come nigh;
Lovingly, sit by my side. Or, if You like, go on neglecting me; Just don't forget that I'm in love with Thee. |
Vem, oh, por favor, aproxime-se;
Carinhosamente, sente-se ao meu lado. Ou, se preferir, continue a me negligenciar; Só não se esqueça de que estou apaixonado por Você. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáke bhálabese jái je bhese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse