Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0581
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0582
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
|-
|-
|Sumadhur tumi sushobhan
|Tomár ása patha ceye
Tumi sundar kśamá sundar
Áchi je base (ámi)


Parashe tomár dhará manohar
Káler náhi parisiimá


Tumi sundar kśamá sundar
Juge varaśe


|My sweet, You are sweetly decorous;
|Alert for Your coming,
You're beautiful, beautiful forgiveness.
I am waiting patiently.


At Your touch, earth becomes glamorous.
Tomorrows have no limit;


You're beautiful, beautiful forgiveness.
They shower on the ages.
|'''Tu és doce, suavemente esplendoroso;'''
|'''Atento à Tua vinda,'''
'''Tu és belo — a beleza do perdão.'''
'''espero com paciência.'''


'''Ao Teu toque, a Terra se enche de encanto:'''
'''Os amanhãs não têm fim —'''


'''Tu és belo —  a beleza do perdão'''
'''desabam sobre as eras.'''
|-
|-
|Ná jene loke kat́hora máne
|Kata prabhát kata pradoś
Ná bujhe loke nit́hura jáne
Jhaŕ jhaiṋjhár kata aghoś


Tumi je aniish sabára iisha
Kankane shiit bádal nishiith


Tumi anupam parátpar
Upekśá karechi hese
|The ignorant deem You to be harsh;
|So many eves, so many morns,
Confused persons feel Your heart is hard.
Through so many untold storms,


Unruled, You're the ruler of everyone;
The bitter cold and rainy nights


Peerless, You are higher than the highest.
I've disregarded with a smile.
|'''Os que não Te conhecem pensam que és severo,'''
|'''Tantas manhãs, tantos entardeceres,'''
'''Os que não Te compreendem acham-Te impiedoso.'''
'''tantas tempestades sem nome...'''


'''Mas Tu és além de todo controle, o Senhor de todos,'''
'''Nas noites frias e chuvosas,'''


'''Incomparável, o mais elevado dos elevados.'''
'''sorri, sem me importar.'''


|-
|-
|Tomári ráge anuráge
|Tomár práńer parash peye
Prasupta cetaná je jáge
Kamalkali dekhche ceye


Tumi guńádhiish máyára iisha
Trńer áṋkur prabhátii sur


Tumi puruśottama tamohar
Tomár rauṋe geche mishe
|Only by Your love and Your affection
|Getting touched by Your heart,
Slumbering cognition, it awakens.
A lotus bud's come to regard


Presiding over bondage, You're the governor of maya.
The waving grass as a tune of dawn;


You are the supreme being, remover of all darkness.
In Your fun, it's been absorbed.
|'''Unicamente pelo Teu amor e afeição,'''
|'''Ao toque do Teu coração,'''
'''Que a consciência adormecida desperta.'''
'''um botão de lótus se abre,'''


'''Tu és o Senhor do Infinito, o Mestre da Māyā,'''
'''e o balançar da grama ao amanhecer'''


'''Tu és o Ser Supremo, dissipador da escuridão.'''
'''soa como canção — na Tua alegria, tudo se funde.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___581%20SUMADHUR%20TUMI%20SUSHOBHAN.mp3 canção] Sumadhur tumi sushobhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___582%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20PATHA%20CEYE.mp3 canção] Tomár ása patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0581 Sumadhur tumi sushobhan]]
[[Canção 0582 Tomár ása patha ceye]]