Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0586 |
sandbox 0587 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nútan chande tumi metechile | ||
Srśt́i racile e kii liiláy | |||
Phuler gandhe alakánande | |||
Bhariyá ut́hile e kii máyáy | |||
| | |In a new rhythm You'd gotten absorbed, | ||
Constructing the cosmos by an awesome sport. | |||
With floral scent and celestial stream, | |||
You filled up the world by some sorcery. | |||
|''' | |'''Em um novo ritmo, Tu Te absorveste,''' | ||
'''Construindo o cosmo num jogo admirável.''' | |||
'''Com | '''Com perfume de flores e fluxo celestial,''' | ||
''' | '''Preencheste o mundo com algum encantamento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ogo) Táo ki kakhano hay | ||
Eká eta sambhav je nay | |||
Phuler bágáne latáy pátáy | |||
Pápaŕite eká kii kare ray | |||
Eká se anek aneke se eká | |||
Táito se eta kariyá jáy | |||
| | |Oh Lord, how did it even come to happen, | ||
And was it likely to be for a singular entity? | |||
Maybe with herbs and creepers in flower garden; | |||
''' | With solitary petal, whence comes the speed? | ||
The One becomes many, in the many is that One; | |||
And so it goes on, largely in this fashion. | |||
|'''Ó Senhor, como isso pôde acontecer,''' | |||
'''E seria possível a um só ser?''' | |||
'''Talvez nas ervas e cipós do jardim,''' | |||
'''Com uma só pétala, como se move assim?''' | |||
'''O Um torna-se muitos, e nos muitos está o Um;''' | |||
'''E assim se perpetua, num movimento comum.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomári chande pale anupale | ||
Kál parimáń náciyá je cale | |||
Desh pátrer bhávdhárá jata | |||
Sei chandei utsárita | |||
Sei chandei nácite nácite | |||
Asiimer páne amrte dhái | |||
Madhumákhá ameya dyotanáy | |||
|In only Your rhythm each and every second, | |||
Our reckoning of time, it dances along. | |||
All our sensation of space and form, | |||
It's driven to surface in just that rhythm. | |||
In only that rhythm dancing constantly, | |||
Seeking ambrosia we chase infinity, | |||
Sweetly smeared by import unending. | |||
|'''Somente no Teu ritmo, a cada segundo,''' | |||
'''Segue dançando a medida do tempo.''' | |||
'''Todo sentimento de espaço e forma''' | |||
''' | '''Surge impulsionado por esse compasso.''' | ||
''' | '''Apenas nesse ritmo, dançando sem fim,''' | ||
''' | '''Buscando o néctar, corremos ao Infinito,''' | ||
''' | '''Docemente cobertos de sentido infinito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 81: | Linha 99: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___587%20NU%27TAN%20CHANDE%20TUMI%20METECHILE.mp3 canção] Nútan chande tumi metechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0587 Nútan chande tumi metechile]] | ||