|
|
| Linha 6: |
Linha 6: |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> |
| |- | | |- |
| |Áso ná jáo ná kabhu | | |E kii mamatá hásite |
| Chile ácho thákibe tumi
| | E kii madiratá nayane |
|
| |
|
| Vidhrta tomár mane
| | E kii mohana máyá báṋshiite |
|
| |
|
| Liilár rase bhará saptabhúmi
| | E kii madhuratá manane |
|
| |
|
| |You never come, You never leave; | | |Such affection in the smile; |
| You were, You are, You will remain.
| | Such hypnotism in the eyes! |
|
| |
|
| Held in Your mind securely,
| | Such bewitchment in the flute; |
|
| |
|
| Seven worlds are filled with joyous cosmic play.
| | Such sweetness in the attitude! |
| |'''Tu nunca vens, nunca partes;''' | | |'''Que afeto é esse no sorriso?''' |
| '''Tu és, foi e sempre será..''' | | '''Tamanho é o hipnotismo no olhar''' |
|
| |
|
| '''Guardado firmemente em Tua mente,''' | | '''Tamanho é o encantamento na flauta mágica''' |
|
| |
|
| '''Os sete mundos'''<ref group="nb">Na teoria Tântrica, a mente cósmica (em essência, o universo) é composta por sete esferas ou mundos: '''bhú''' (mundo físico), '''bhuvah''' (mundo mental grosseiro), '''svah''' (mundo mental sutil), '''mahah''' (mundo supramental), '''janah''' (mundo subliminar), '''tapah''' (penúltimo mundo) e '''satya''' (mundo causal).</ref> '''estão cheios do júbilo do Teu jogo cósmico.''' | | '''Tamanha é a doçura na atitude''' |
| |- | | |- |
| |Kot́i varśa áge járá chilo | | |(Tava) Jyotimaiṋjiire gáhana kariyá |
| Tomár asiime ájo áche
| | Ucchala hiyá jáy je bhariyá |
|
| |
|
| Tárá thákiyá gelo
| | Tomár tálete tál dite giyá |
|
| |
|
| Kot́i varśa pare ásibe járá
| | Bhese jái ánmane |
| | |Bathing in the light from Your anklets, |
| | My swollen heart, it's getting filled. |
|
| |
|
| Vinaśt́a kakhano habe ná tárá
| | Having tuned my cadence to Your beat, |
|
| |
|
| Sabáre sauṋge niye hásicho tumi
| | I go on floating abstractedly. |
| | |'''Banho-me na luz que vem de Teus guizos,''' |
| | '''O coração transborda, pleno de emoções.''' |
|
| |
|
| Táito ámi tava carańe cúmi
| | '''Ao tentar seguir o compasso do Teu ritmo,''' |
| |A billion years ago, those who lived—
| |
| In Your eternity, even now they still exist;
| |
|
| |
|
| They have lingered on.
| | '''Me deixo levar, à deriva, sem perceber o entorno.''' |
| | |
| A billion years ahead, those who will arrive—
| |
| | |
| They will never perish.
| |
| | |
| Enthralling everybody, You are smiling;
| |
| | |
| That is why I kiss Your feet.
| |
| |'''Há bilhões de anos, os que viveram —'''
| |
| '''Ainda existem em Tua eternidade;'''
| |
| | |
| '''Eles permaneceram.'''
| |
| | |
| '''E aqueles que virão, daqui a bilhões de anos,''' | |
| | |
| '''Jamais se perderão.'''
| |
| | |
| '''Encantando a todos, Tu sorris —'''
| |
| | |
| '''Por isso eu beijo os Teus pés.'''
| |
|
| |
|
| |- | | |- |
| |Kot́i álokavarśa dúre járá | | |(Tava) Kusumaparág suvása mákhiyá gáy |
| Táráo kakhano hay ná hárá
| | Dúr dúránte bhásiyá caliyá jái |
| | |
| Tárá hay ni hárá
| |
| | |
| Sure tále gáne náce
| |
| | |
| Tárá áche tava májhe
| |
| | |
| Bhálobese beṋdhe rekhecho tumi
| |
| | |
| Táito ámi tava carańe nami
| |
| |A billion light-years hence, those afar—
| |
| Even they are never lost;
| |
| | |
| No, they are never lost.
| |
| | |
| With tuneful notes and beat, song and dance,
| |
| | |
| They reside inside of Thee.
| |
| | |
| You've rescued them, binding with love;
| |
|
| |
|
| That is why I bow down at Your feet.
| | Áṋdhára nishá álokita kariyá |
| |'''Mesmo os que estão a bilhões de anos-luz,'''
| |
| '''Jamais estão perdidos;'''
| |
|
| |
|
| '''Não, eles nunca se perderam.'''
| | Jyotiśka máte spandane |
| | |Body smeared with scent from Your flower-pollen, |
| | Faraway I go, adrift in a remote location. |
|
| |
|
| '''Na melodia, no ritmo, na dança e na canção,'''
| | There, making dark night lustrous, |
|
| |
|
| '''Eles habitam dentro de Ti.''' | | Luminaries are excited by Your pulse. |
| | |'''O corpo, ungido com a fragrância do Teu pólen floral,''' |
| | '''Flutuo para longe, sem rumo, a um lugar distante.''' |
|
| |
|
| '''Com amor os envolveste e salvaste —''' | | '''E, iluminando a noite mais escura,''' |
|
| |
|
| '''Por isso eu me inclino aos Teus pés.''' | | '''Os astros vibram ao Teu movimento.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 105: |
Linha 69: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___590%20A%27SO%20NA%27%20JA%27O%20NA%27%20KABHU.mp3 canção] Áso ná jáo ná kabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___591%20E%20KII%20MAMATA%27%20HA%27SITE.mp3 canção] E kii mamatá hásite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0590 Áso ná jáo ná kabhu]] | | [[Canção 0591 E kii mamatá hásite]] |