Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0689 |
sandbox 0690 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Áloker) Ogo pathikrt | ||
Rather cáká egiye cale | |||
Káuke rákho náko phele | |||
Tumi je sabári suhrd | |||
|You | |Oh You, the vanguard of light, | ||
Your chariot wheels roll ever onward. | |||
You don't let anybody fall behind; | |||
You are the well-wisher of everyone. | |||
|''' | |'''Ó Tu, vanguarda da luz,''' | ||
''' | '''As rodas de tua carruagem jamais param.''' | ||
''' | '''Tu não permites que ninguém fique para trás;''' | ||
''' | '''És o benfeitor de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Patha tomár áche jáná | ||
Caláy kona náhi máná | |||
Sabáy niye egiye calo | |||
Jágáye samvit | |||
| | |Your path, it is well-understood; | ||
There's nothing that impedes your movement. | |||
You go forward bearing everybody, | |||
Stirring spirituality. | |||
|''' | |'''Teu caminho é bem compreendido;''' | ||
''' | '''Nada impede Teu avanço.''' | ||
''' | '''Segues adiante carregando a todos,''' | ||
''' | '''Despertando espiritualidade.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sojá pathe tomári d́ák | ||
Neiko kona cakraváṋk | |||
Páper gháye ághát peye | |||
Bholo náko káro hit | |||
| | |On the path of virtue, your demand is: | ||
There won't be any crookedness. | |||
Even when pummeled and wounded by sin, | |||
You don't neglect anyone's benefit. | |||
|''' | |'''O caminho da virtude é Tua exigência:''' | ||
''' | '''Não haverá desvios.''' | ||
''' | '''Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,''' | ||
''' | '''Tu não negligencias o benefício de ninguém.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canção] Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0690 Áloker ogo pathikrt]] | ||
Revisão das 16h39min de 6 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áloker) Ogo pathikrt
Rather cáká egiye cale Káuke rákho náko phele Tumi je sabári suhrd |
Oh You, the vanguard of light,
Your chariot wheels roll ever onward. You don't let anybody fall behind; You are the well-wisher of everyone. |
Ó Tu, vanguarda da luz,
As rodas de tua carruagem jamais param. Tu não permites que ninguém fique para trás; És o benfeitor de todos. |
| Patha tomár áche jáná
Caláy kona náhi máná Sabáy niye egiye calo Jágáye samvit |
Your path, it is well-understood;
There's nothing that impedes your movement. You go forward bearing everybody, Stirring spirituality. |
Teu caminho é bem compreendido;
Nada impede Teu avanço. Segues adiante carregando a todos, Despertando espiritualidade. |
| Sojá pathe tomári d́ák
Neiko kona cakraváṋk Páper gháye ághát peye Bholo náko káro hit |
On the path of virtue, your demand is:
There won't be any crookedness. Even when pummeled and wounded by sin, You don't neglect anyone's benefit. |
O caminho da virtude é Tua exigência:
Não haverá desvios. Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado, Tu não negligencias o benefício de ninguém. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse