Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0690
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0761
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva       </ref>
|-
|-
|(Áloker) Ogo pathikrt
|Madhura báṋshiite madhura hásite
Rather cáká egiye cale
Ke se go man je jinila mor


Káuke rákho náko phele
Ná d́ákile áse d́ákile ná áse


Tumi je sabári suhrd
E kii rúpamay priitira d́or


|Oh You, the vanguard of light,
|With sweet flute and sweet smile,
Your chariot wheels roll ever onward.
Who is He Who won my mind?


You don't let anybody fall behind;
Uninvited He comes, He comes not summoned;


You are the well-wisher of everyone.
Exquisite are such ties of love.
|'''Ó Tu, vanguarda da luz,'''
|'''Com doce flauta e doce sorriso,'''
'''As rodas de tua carruagem jamais param.'''
'''Quem é aquele que conquistou minha mente?'''


'''Tu não permites que ninguém fique para trás;'''
'''Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado;'''


'''És o benfeitor de todos.'''
'''Primorosos são esses laços de amor.'''
|-
|-
|Patha tomár áche jáná
|Apúrva tár cokhera cáhani
Caláy kona náhi máná
Apúrva madhura ánanakháni


Sabáy niye egiye calo
Apúrva vishvabhará lávańi


Jágáye samvit
Uttál kare jyotiságar
|Your path, it is well-understood;
|Wondrous are the looks from His eyes;
There's nothing that impedes your movement.
Wondrous are His honeyed lips.


You go forward bearing everybody,
Wondrous His world-filling loveliness;


Stirring spirituality.
He brings high tide to the sea of light.
|'''Teu caminho é bem compreendido;'''
|'''Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;'''
'''Nada impede Teu avanço.'''
'''Maravilhosos são Seus lábios de mel.'''


'''Segues adiante carregando a todos,'''
'''Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos;'''


'''Despertando espiritualidade.'''
'''Ele traz a maré alta para o mar de luz.'''


|-
|-
|Sojá pathe tomári d́ák
|Shata láiṋchaná sahite je pári
Neiko kona cakraváṋk
Amala kamala se carańa dhari


Páper gháye ághát peye
Táhar lágiyá marite ná d́ari


Bholo náko káro hit
Tár vedii je sabár upar
|On the path of virtue, your demand is:
|I can withstand insults innumerable;
There won't be any crookedness.
His pristine lotus feet, to them I cling.


Even when pummeled and wounded by sin,
Because of Him, to die I do not fear;


You don't neglect anyone's benefit.
His altar transcends one and all.
|'''O caminho da virtude é Tua exigência:'''
|'''Posso resistir a inúmeros insultos;'''
'''Não haverá desvios.'''
'''Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro.'''


'''Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,'''
'''Graças a Ele, não temo morrer;'''


'''Tu não negligencias o benefício de ninguém.'''
'''Seu altar transcende tudo e todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canção] Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canção] Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0690 Áloker ogo pathikrt]]
[[Canção 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]

Revisão das 18h56min de 6 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Madhura báṋshiite madhura hásite

Ke se go man je jinila mor

Ná d́ákile áse d́ákile ná áse

E kii rúpamay priitira d́or

With sweet flute and sweet smile,

Who is He Who won my mind?

Uninvited He comes, He comes not summoned;

Exquisite are such ties of love.

Com doce flauta e doce sorriso,

Quem é aquele que conquistou minha mente?

Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado;

Primorosos são esses laços de amor.

Apúrva tár cokhera cáhani

Apúrva madhura ánanakháni

Apúrva vishvabhará lávańi

Uttál kare jyotiságar

Wondrous are the looks from His eyes;

Wondrous are His honeyed lips.

Wondrous His world-filling loveliness;

He brings high tide to the sea of light.

Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;

Maravilhosos são Seus lábios de mel.

Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos;

Ele traz a maré alta para o mar de luz.

Shata láiṋchaná sahite je pári

Amala kamala se carańa dhari

Táhar lágiyá marite ná d́ari

Tár vedii je sabár upar

I can withstand insults innumerable;

His pristine lotus feet, to them I cling.

Because of Him, to die I do not fear;

His altar transcends one and all.

Posso resistir a inúmeros insultos;

Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro.

Graças a Ele, não temo morrer;

Seu altar transcende tudo e todos.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite