Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0761
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0762
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
|-
|-
|Madhura báṋshiite madhura hásite
|Tomáy ghire jata áshá
Ke se go man je jinila mor
Tomáy niye jata kalpaná


Ná d́ákile áse d́ákile ná áse
Tumi áṋdháre álo násho tamah kálo


E kii rúpamay priitira d́or
Báso bhálo kichu cáha ná


|With sweet flute and sweet smile,
|On You all hopes rely
Who is He Who won my mind?
With You all fancies fly.


Uninvited He comes, He comes not summoned;
Light in the dark, You lift black melancholy;


Exquisite are such ties of love.
You give out love unconditionally.
|'''Com doce flauta e doce sorriso,'''
|'''De Você, todas as esperanças dependem'''
'''Quem é aquele que conquistou minha mente?'''
'''Com Você, todas as fantasias transcorrem.'''


'''Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado;'''
'''Luz na escuridão, Você levanta a melancolia sombria;'''


'''Primorosos são esses laços de amor.'''
'''Você dá amor incondicionalmente.'''
|-
|-
|Apúrva tár cokhera cáhani
|Je jan tomáy pásharite cáy
Apúrva madhura ánanakháni
Tava mana májhe táháro sthán hay


Apúrva vishvabhará lávańi
Jáhárá tomáre bhúlite náhi páre


Uttál kare jyotiságar
Táder sauṋge tava jalpaná
|Wondrous are the looks from His eyes;
|The persons who want to forget You,
Wondrous are His honeyed lips.
In Your mind there's a room for them too.


Wondrous His world-filling loveliness;
And those who cannot ever neglect You,


He brings high tide to the sea of light.
With such persons You commune.
|'''Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;'''
|'''Quanto às pessoas que querem esquecê-lo,'''
'''Maravilhosos são Seus lábios de mel.'''
'''Em sua mente há espaço para elas também.'''


'''Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos;'''
'''E aqueles que não podem jamais negligenciá-lo,'''


'''Ele traz a maré alta para o mar de luz.'''
'''Com essas pessoas você comunga.'''


|-
|-
|Shata láiṋchaná sahite je pári
|Máyáy kariyácho dharára racaná
Amala kamala se carańa dhari
Máyátiita hate dáo go prerańá


Táhar lágiyá marite ná d́ari
Rákhiyácho sabe rauṋe rúpe náná


Tár vedii je sabár upar
Lakśyera dáo nisháná
|I can withstand insults innumerable;
|With maya You've created the universe;
His pristine lotus feet, to them I cling.
With transcendence of maya You inspire us.


Because of Him, to die I do not fear;
In everything You've put form and color;


His altar transcends one and all.
Then You set a higher goal to aim for.
|'''Posso resistir a inúmeros insultos;'''
|'''Com maya Você criou o universo;'''
'''Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro.'''
'''Com a transcendência de maya Você nos inspira.'''


'''Graças a Ele, não temo morrer;'''
'''Em tudo Você colocou forma e cor;'''


'''Seu altar transcende tudo e todos.'''
'''E então Você estabeleceu uma meta mais elevada a ser almejada.'''
|-
|Tomáre rodhiváre sarva kále
Pápiirá kare tháke mantrańá
|To hamper You in each phase of life,
The wicked constantly conspire.
|'''Para atrapalhar Você em cada fase da vida,'''
'''Os perversos conspiram constantemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 76:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canção] Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___762%20TOMA%27Y%20GHIRE%20JATA%20A%27SHA.mp3 canção] Tomáy ghire jata áshá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]
[[Canção 0762 Tomáy ghire jata áshá]]

Revisão das 19h08min de 6 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomáy ghire jata áshá

Tomáy niye jata kalpaná

Tumi áṋdháre álo násho tamah kálo

Báso bhálo kichu cáha ná

On You all hopes rely

With You all fancies fly.

Light in the dark, You lift black melancholy;

You give out love unconditionally.

De Você, todas as esperanças dependem

Com Você, todas as fantasias transcorrem.

Luz na escuridão, Você levanta a melancolia sombria;

Você dá amor incondicionalmente.

Je jan tomáy pásharite cáy

Tava mana májhe táháro sthán hay

Jáhárá tomáre bhúlite náhi páre

Táder sauṋge tava jalpaná

The persons who want to forget You,

In Your mind there's a room for them too.

And those who cannot ever neglect You,

With such persons You commune.

Quanto às pessoas que querem esquecê-lo,

Em sua mente há espaço para elas também.

E aqueles que não podem jamais negligenciá-lo,

Com essas pessoas você comunga.

Máyáy kariyácho dharára racaná

Máyátiita hate dáo go prerańá

Rákhiyácho sabe rauṋe rúpe náná

Lakśyera dáo nisháná

With maya You've created the universe;

With transcendence of maya You inspire us.

In everything You've put form and color;

Then You set a higher goal to aim for.

Com maya Você criou o universo;

Com a transcendência de maya Você nos inspira.

Em tudo Você colocou forma e cor;

E então Você estabeleceu uma meta mais elevada a ser almejada.

Tomáre rodhiváre sarva kále

Pápiirá kare tháke mantrańá

To hamper You in each phase of life,

The wicked constantly conspire.

Para atrapalhar Você em cada fase da vida,

Os perversos conspiram constantemente.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomáy ghire jata áshá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0762 Tomáy ghire jata áshá