Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0768
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0769
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
|-
|-
|Mánav maniiśá manthan kari
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
Rúpáloke tumi dhará dile
Sabár áŕále tumi ácho


Jyotir ságare úrmimáláy
Svarńabeláy nabhoniilimáy


Jata tamisrá saráile
Tárár meláy hásitecho (tumi)


|Churning the intellect of the human race,
|Your casket of songs paints the crimson dawn;
In Your form effulgent, You granted embrace.
You are present, concealed from us all.


From the ocean of light with a series of waves,
On this golden morn in the vast blue sky,


Whatever was gloomy, You washed it away.
By a host of stars You'd smiled.
|'''Sacudindo o intelecto da raça humana,'''
|'''Sua caixa de música pinta o amanhecer carmesim;'''
'''Em Sua forma resplandecente, Você acolheu.'''
'''Você está presente, escondido de todos nós.'''


'''Do oceano de luz, com uma série de ondas,'''
'''Nesta manhã dourada, no vasto céu azul,'''


'''O que quer que fosse sombrio, Você limpou.'''
'''Por uma série de estrelas, Você sorriu.'''
|-
|-
|Bháve bhará hiyá niuṋáŕiyá niyá
|Se hási chút́eche dúr digante
Sudhá payonidhi utsarjiyá
Hiyá upaciyá asiim anante


Nava sváde nava gandhamadhute
Sab bhávanár sakala pránte


Báṋcibár áshá jágáile
Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
|By wringing hearts full of loving thoughts,
|On distant horizons that smile's poured down,
A precious sea of nectar was drawn forth.
Your heart forever expanding without bounds.


With its new flavor and new honeyed scent,
On each margin of every apprehension,


The hope of salvation You awakened.
Granting ample hope, You've danced.
|'''Ao torcer corações cheios de pensamentos amorosos,'''
|'''Em horizontes distantes esse sorriso se derrama,'''
'''Um precioso mar de néctar foi extraído.'''
'''Seu coração sempre se expande sem limites.'''


'''Com seu novo sabor e novo aroma de mel,'''
'''Em cada margem de cada apreensão,'''


'''Você despertou a esperança da salvação.'''
'''Concedendo ampla esperança, Você dançou.'''


|-
|-
|Sab kichu dile nijere ná dile
|Tava priitikańá jyotisamudre
Joyárete bhare madhura mandre


Lukáye rahile sabár áŕále
Tomár ákáshe tomár vátáse


Bhúmá sauṋgiite bháve bhávátiite
Spandita kare bhásitecho (tumi)
|A speck of Your love in the sea of light,
With a sweet pitch, fills to high tide.


Tridiver váńii shuńáile
In Your atmosphere and on Your winds,
|Having given everything but Your identity,
From us all You kept concealed behind a screen.


With songs sublime of and beyond empirical sphere,
Reverberating, You'd arisen.
|'''Uma partícula de Seu amor no mar de luz,'''
'''Com um tom doce, preenche a maré alta.'''


The message of heaven You made us hear.
'''Em sua atmosfera e em seus ventos,'''
|'''Tendo dado tudo, menos Sua identidade,'''
'''De todos nós, Você se manteve escondido atrás de uma tela.'''


'''Com canções sublimes da esfera empírica e além,'''
'''Reverberando, você surgiu'''
 
'''A mensagem do céu Você nos fez ouvir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___768%20MA%27NAV%20MANIIS%27A%27%20MANTHAN%20KARI.mp3 canção] Mánav maniiśá manthan kari por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canção] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0768 Mánav maniiśá manthan kari]]
[[Canção 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]

Revisão das 19h06min de 7 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá

Sabár áŕále tumi ácho

Svarńabeláy nabhoniilimáy

Tárár meláy hásitecho (tumi)

Your casket of songs paints the crimson dawn;

You are present, concealed from us all.

On this golden morn in the vast blue sky,

By a host of stars You'd smiled.

Sua caixa de música pinta o amanhecer carmesim;

Você está presente, escondido de todos nós.

Nesta manhã dourada, no vasto céu azul,

Por uma série de estrelas, Você sorriu.

Se hási chút́eche dúr digante

Hiyá upaciyá asiim anante

Sab bhávanár sakala pránte

Áshá bhare diye nácitecho (tumi)

On distant horizons that smile's poured down,

Your heart forever expanding without bounds.

On each margin of every apprehension,

Granting ample hope, You've danced.

Em horizontes distantes esse sorriso se derrama,

Seu coração sempre se expande sem limites.

Em cada margem de cada apreensão,

Concedendo ampla esperança, Você dançou.

Tava priitikańá jyotisamudre

Joyárete bhare madhura mandre

Tomár ákáshe tomár vátáse

Spandita kare bhásitecho (tumi)

A speck of Your love in the sea of light,

With a sweet pitch, fills to high tide.

In Your atmosphere and on Your winds,

Reverberating, You'd arisen.

Uma partícula de Seu amor no mar de luz,

Com um tom doce, preenche a maré alta.

Em sua atmosfera e em seus ventos,

Reverberando, você surgiu

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá