Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0843 |
sandbox 0845 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Bádal ghana gahan ráte | ||
Nid náhi mor áṋkhipáte | |||
Niirav kena ácha prabhu | |||
Kao ná kathá ámár sáthe | |||
| | |Tonight the rain-clouds are heavy; | ||
Sleep falls not upon my eyelids. | |||
Lord, why do You remain silent... | |||
Won't You speak with me? | |||
|''' | |'''A noite as nuvens de chuva estão pesadas,''' | ||
''' | '''O sonho não pesa nas minhas pálpebras.''' | ||
''' | '''Senhor, porque você permanece calado…''' | ||
''' | '''Não falarias comigo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Núpur dhvani práńe báje | ||
Sakal hiyá ráge ráje | |||
Eso tumi rájár sáje | |||
Diinatá mor ná ray játe | |||
| | |Your ankle bells ring out in my mind | ||
And fill my heart with melodic strains. | |||
Please come to me dressed in august attire | |||
That my wretchedness will not remain. | |||
|''' | |'''Seus sinos de tornozeleiras soam claras em minha mente''' | ||
''' | '''E enchem meu coração variadas melodias.''' | ||
''' | '''Por favor aproxime-se em roupagem ilustre''' | ||
''' | '''Que a minha miséria não permanece.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler májhe madhupa sama | ||
Tháko tumi káche mama | |||
Ogo ámár nikat́atama | |||
E tandrávihiin varaśá ráte | |||
|Like honeybee inside a blossom, | |||
Please do stay close by my side, | |||
Oh my most esteemed Intimate One, | |||
On this rainy night, sleep-deprived. | |||
|'''Como abelha dentro de flor,''' | |||
'''Por favor fique pertinho ao meu lado,''' | |||
'''O, meu mais amado íntimo ser.''' | |||
'''Nesta noite chuvosa estou sem sono.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 69: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___845%20A%27JI%20BA%27DAL%20GHANA%20GAHAN%20RA%27TE.mp3 canção] Áji bádal ghana gahan ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0845 Áji bádal ghana gahan ráte]] | ||
Revisão das 04h29min de 10 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áji) Bádal ghana gahan ráte
Nid náhi mor áṋkhipáte Niirav kena ácha prabhu Kao ná kathá ámár sáthe |
Tonight the rain-clouds are heavy;
Sleep falls not upon my eyelids. Lord, why do You remain silent... Won't You speak with me? |
A noite as nuvens de chuva estão pesadas,
O sonho não pesa nas minhas pálpebras. Senhor, porque você permanece calado… Não falarias comigo? |
| Núpur dhvani práńe báje
Sakal hiyá ráge ráje Eso tumi rájár sáje Diinatá mor ná ray játe |
Your ankle bells ring out in my mind
And fill my heart with melodic strains. Please come to me dressed in august attire That my wretchedness will not remain. |
Seus sinos de tornozeleiras soam claras em minha mente
E enchem meu coração variadas melodias. Por favor aproxime-se em roupagem ilustre Que a minha miséria não permanece. |
| Phuler májhe madhupa sama
Tháko tumi káche mama Ogo ámár nikat́atama E tandrávihiin varaśá ráte |
Like honeybee inside a blossom,
Please do stay close by my side, Oh my most esteemed Intimate One, On this rainy night, sleep-deprived. |
Como abelha dentro de flor,
Por favor fique pertinho ao meu lado, O, meu mais amado íntimo ser. Nesta noite chuvosa estou sem sono. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Áji bádal ghana gahan ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse