Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0843
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0845
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhinu jabe manera końe
|(Áji) Bádal ghana gahan ráte
Takhan kánane mor gandha chilo
Nid náhi mor áṋkhipáte


Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi
Niirav kena ácha prabhu


Hat́hát duyár tava bandha halo
Kao ná kathá ámár sáthe


|When I noticed You in a niche of mind,
|Tonight the rain-clouds are heavy;
A scent had been there at that time inside my garden.
Sleep falls not upon my eyelids.


Toward You I went with open eyes,
Lord, why do You remain silent...


But suddenly Your door was shut.
Won't You speak with me?
|'''Quando notei você num rincão de minha mente,'''
|'''A noite as nuvens de chuva estão pesadas,'''
'''Um perfume tinha estado ali naquele momento dentro do meu jardim.'''  
'''O sonho não pesa nas minhas pálpebras.'''


'''A você me dirigi com olhos abertos,'''
'''Senhor, porque você permanece calado…'''


'''Repentinamente sua porta estava fechada.'''  
'''Não falarias comigo?'''
|-
|-
|Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
|Núpur dhvani práńe báje
Mánuśer ceye tár komala paráń
Sakal hiyá ráge ráje


Mor kon pápe dvár tava bandha halo
Eso tumi rájár sáje


(Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukono chilo
Diinatá mor ná ray játe
|Well I know that God never grows callous;
|Your ankle bells ring out in my mind
His heart is softer than the one of humans.
And fill my heart with melodic strains.


What was my sin for which Your gate was closed?
Please come to me dressed in august attire


I see that in my heart fear and shame had lain low.
That my wretchedness will not remain.
|'''Bem sei que Deus nunca torna-se insensível;'''
|'''Seus sinos de tornozeleiras soam claras em minha mente'''
'''Seu coração e’ mais suave que os de Humanos.'''
'''E enchem meu coração variadas melodias.'''


'''Qual foi minha falta para que seu portão se fechasse?'''  
'''Por favor aproxime-se em roupagem ilustre'''


'''Vejo em meu coração medo e vergonha se abaixaram.'''
'''Que a minha miséria não permanece.'''


|-
|-
|Áj sab mor bhay láj sare geche
|Phuler májhe madhupa sama
Divya jyotite baso manamájhe
Tháko tumi káche mama


Áj páper kaluś theke mukta ámi
Ogo ámár nikat́atama


Priitir pasará niye eso námi
E tandrávihiin varaśá ráte
|Like honeybee inside a blossom,
Please do stay close by my side,


(Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo
Oh my most esteemed Intimate One,
|Today, all my fear and shame have been cast aside;
With light divine, take Your seat inside my mind.


Today, I am free from filth of sin;
On this rainy night, sleep-deprived.
|'''Como abelha dentro de flor,'''
'''Por favor fique pertinho ao meu lado,'''


With heaps of love, kindly descend.
'''O, meu mais amado íntimo ser.'''


Today, what's made of clay went on wedding consciousness.
'''Nesta noite chuvosa estou sem sono.'''
|'''Hoje, todo meu medo e vergonha foram banidos;'''
'''Com luz divina, tome assento em minha mente.'''
 
'''Hoje estou livre da sujeira do pecado;'''
 
'''Com abundante amor, gentilmente desça.'''
 
'''Hoje, oque fora feito de argila foi se casar com consciência.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 69:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___843%20TOMA%27RE%20DEKHINU%20JABE%20MANERA%20KON%27E.mp3 canção] Tomáre dekhinu jabe manera końe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___845%20A%27JI%20BA%27DAL%20GHANA%20GAHAN%20RA%27TE.mp3 canção] Áji bádal ghana gahan ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe]]
[[Canção 0845 Áji bádal ghana gahan ráte]]

Revisão das 04h29min de 10 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Áji) Bádal ghana gahan ráte

Nid náhi mor áṋkhipáte

Niirav kena ácha prabhu

Kao ná kathá ámár sáthe

Tonight the rain-clouds are heavy;

Sleep falls not upon my eyelids.

Lord, why do You remain silent...

Won't You speak with me?

A noite as nuvens de chuva estão pesadas,

O sonho não pesa nas minhas pálpebras.

Senhor, porque você permanece calado…

Não falarias comigo?

Núpur dhvani práńe báje

Sakal hiyá ráge ráje

Eso tumi rájár sáje

Diinatá mor ná ray játe

Your ankle bells ring out in my mind

And fill my heart with melodic strains.

Please come to me dressed in august attire

That my wretchedness will not remain.

Seus sinos de tornozeleiras soam claras em minha mente

E enchem meu coração variadas melodias.

Por favor aproxime-se em roupagem ilustre

Que a minha miséria não permanece.

Phuler májhe madhupa sama

Tháko tumi káche mama

Ogo ámár nikat́atama

E tandrávihiin varaśá ráte

Like honeybee inside a blossom,

Please do stay close by my side,

Oh my most esteemed Intimate One,

On this rainy night, sleep-deprived.

Como abelha dentro de flor,

Por favor fique pertinho ao meu lado,

O, meu mais amado íntimo ser.

Nesta noite chuvosa estou sem sono.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áji bádal ghana gahan ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0845 Áji bádal ghana gahan ráte