Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0849 |
sandbox 0847 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte | ||
Tumi chile | |||
Tumi chile ámár sauṋge tumi chile | |||
Págal kará práń káŕáno sure | |||
Geyechile | |||
Tumi gán geyechile geyechile | |||
|On that same night, fearful and gloomy, | |||
You were there; | |||
You were there with me. | |||
''' | With a maddening, breathtaking melody, | ||
You did sing; | |||
A song You did sing. | |||
|'''Naquela mesma noite, amedrontadora e triste,''' | |||
'''Você estava presente;''' | |||
'''Você estava comigo.''' | |||
'''Com uma melodia enlouquecedora e fascinante.''' | |||
'''Você cantou;''' | |||
'''Uma canção você rendeu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sei súcibhedya andhakáre | ||
Keu chilo ná káche dháre | |||
Sei tandráhárá pariveshe | |||
Sakal duhkha chápiye | |||
Hesechile | |||
In that darkness, | Tumi madhur hási hesechile | ||
|In that darkness so very tight, | |||
Nobody was nearby. | |||
Mid that sleepless plight, | |||
Suppressing all my grief, | |||
''' | You did smile; | ||
Sweetly You did smile. | |||
|'''Naquela escuridão tão opressora,''' | |||
'''Ninguém nas imediações.''' | |||
'''Em apuros sem dormir,''' | |||
'''Reprimindo todo meu pesar,''' | |||
'''Você sorriu;''' | |||
'''Docemente você sorriu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Báhirete gabhiir áṋdhár | ||
Maner májhe áro áṋdhár | |||
Tumi svarńapradiip háte niye | |||
Jvelechile | |||
Tumi álo jvele diyechile | |||
|The darkness was dense outside, | |||
But it was darker in my mind. | |||
With the gold lamp in Your hand, | |||
You brought light; | |||
The light You did ignite. | |||
|'''A escuridão era densa lá fora,''' | |||
'''Mas era mais Negra em minha mente.''' | |||
'''Com lâmpada dourada em mãos,''' | |||
''' | '''Você trouxe luz;''' | ||
''' | '''A luz voce acendeu.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 69: | Linha 99: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___847%20SEI%20A%27NDHAR%20BHARA%27%20BHAYA%20DHA%27RA%27NO.mp3 canção] Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0847 Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte]] | ||
Revisão das 17h48min de 11 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte
Tumi chile Tumi chile ámár sauṋge tumi chile Págal kará práń káŕáno sure Geyechile Tumi gán geyechile geyechile |
On that same night, fearful and gloomy,
You were there; You were there with me. With a maddening, breathtaking melody, You did sing; A song You did sing. |
Naquela mesma noite, amedrontadora e triste,
Você estava presente; Você estava comigo. Com uma melodia enlouquecedora e fascinante. Você cantou; Uma canção você rendeu. |
| Sei súcibhedya andhakáre
Keu chilo ná káche dháre Sei tandráhárá pariveshe Sakal duhkha chápiye Hesechile Tumi madhur hási hesechile |
In that darkness so very tight,
Nobody was nearby. Mid that sleepless plight, Suppressing all my grief, You did smile; Sweetly You did smile. |
Naquela escuridão tão opressora,
Ninguém nas imediações. Em apuros sem dormir, Reprimindo todo meu pesar, Você sorriu; Docemente você sorriu. |
| Báhirete gabhiir áṋdhár
Maner májhe áro áṋdhár Tumi svarńapradiip háte niye Jvelechile Tumi álo jvele diyechile |
The darkness was dense outside,
But it was darker in my mind. With the gold lamp in Your hand, You brought light; The light You did ignite. |
A escuridão era densa lá fora,
Mas era mais Negra em minha mente. Com lâmpada dourada em mãos, Você trouxe luz; A luz voce acendeu. |
Notas
- ↑ Traduzido por Dada Muktatmananda
Gravaçōes
- Ouça a canção Sei áṋdhár bhará bhay dharáno ráte por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse